L'Égypte a indiqué que le fait de conserver le texte entre crochets permettrait de clarifier la compétence du Comité. | UN | وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة. |
le texte entre crochets à la fin de la première phrase du paragraphe 2 pourrait dès lors, dans certains cas, être interprété comme une renonciation aux privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | لذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 2 قد يُفسَّر في بعض الحالات على أنه تنازل عن امتيازات المنظمة وحصاناتها. |
le texte entre crochets permettrait à la personne lésée de demander une modification des conséquences automatiques de l'article 16. | UN | وقال إن النص الوارد بين قوسين معقوفين سوف يسمح للشخص المتأثر أن يطلب تعديل اﻵثار التلقائية للمادة ١٦ . |
66. M. Shany est lui aussi d'avis qu'il faut conserver le texte entre crochets. | UN | 66- السيد شاني اتفق مع الرأي القائل بالإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين. |
Supprimer le texte entre crochets. | UN | يُحذف النص الوارد بين قوسين معقوفين. |
68. En ce qui concerne le paragraphe 1, plusieurs délégations auraient préféré supprimer le texte entre crochets. | UN | 68- فيما يتعلق بالفقرة 1، فضلت وفود عدة حذف النص الوارد بين قوسين معقوفين. |
Des délégations ont suggéré d’améliorer le texte entre crochets en insérant le terme «le titulaire ou» avant le terme «l’ayant droit». | UN | واقترح تحسين النص الوارد بين قوسين معقوفين بإدراج عبارة " أو المستفيد منها " بعد كلمة " صاحبها " . |
le texte entre crochets devrait inviter les Etats à désigner les institutions sujettes à des lois spéciales en vertu desquelles les procédures d'insolvabilité ne leur sont pas applicables. | UN | واقترح أن ينادي النص الوارد بين قوسين معقوفين بتحديد المؤسسات الخاضعة لقوانين خاصة تجعل إجراءات اﻹعسار غير منطبقة عليها . |
le texte entre crochets ferait aux Etats adoptants l'obligation d'énumérer les institutions à exclure. Il s'agit là un important élément de transparence. | UN | وقال إن النص الوارد بين قوسين معقوفين سوف يُلزم الدول المشترعة بأن تضع قائمة بالمؤسسات التي تستثنى ، وهذا عنصر هام في الشفافية . |
Cela étant, le texte entre crochets dans la deuxième moitié de la phrase, en faisant la distinction entre les demandes d'annulation d'une sentence et les procédures relatives à la reconnaissance et à l'exécution de celle-ci, met en évidence les difficultés qui ont été rencontrées pour trouver une formulation appropriée. | UN | ومع ذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في النصف الثاني من الجملة، بتمييزه بين الالتماسات المتعلقة بإلغاء قرار تحكيمي والإجراءات المتعلقة بتنفيذ القرار وإنفاذه، يبرز الصعوبات التي تعترض إيجاد صيغة ملائمة. |
73. En ce qui concerne le paragraphe 1, la Fédération de Russie et le Portugal ont soutenu le texte entre crochets < < dans un délai raisonnable > > . | UN | 73- وفيما يخص الفقرة 1، أيد كل من الاتحاد الروسي والبرتغال النص الوارد بين قوسين معقوفين " في غضون فترة زمنية معقولة " . |
87. Le Canada, le Liechtenstein et le Mexique ont proposé de fusionner la première et la deuxième phrase et de supprimer le texte entre crochets dans la première phrase. | UN | 87- واقترحت كندا، وليختنشتاين، والمكسيك دمج الجملتين الأولى والثانية، مع حذف النص الوارد بين قوسين معقوفين في الجملة الأولى. |
e) Supprimer le texte entre crochets à l'alinéa d) de la recommandation 70. | UN | (ﻫ) حذف النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة الفرعية (د) من التوصية 70. |
o) À la recommandation 143, supprimer le texte entre crochets au début de la deuxième phrase, supprimer le texte entre crochets et conserver les deux références aux parties " concernées par les modifications " à la deuxième phrase; | UN | (س) في التوصية 143، يحذف النص الوارد بين قوسين معقوفين في بداية الجملة الثانية؛ ويحتفظ بالإشارتين إلى الأطراف " المتأثرة بالتعديل " في نهاية الجملة الثانية بعد ازالة الأقواس المعقوفة؛ |
12. le texte entre crochets dans le nouveau paragraphe 11 (ancien par. 12) reste en l'état car il n'y avait pas d'accord suffisant pour le supprimer ou le conserver. | UN | 12- وبقي النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 11 الجديدة (الفقرة 12 سابقاً) لعدم حصول موافقة كافية لشطب النص أو الاحتفاظ به. |
Le Danemark, la Grèce, la Nouvelle-Zélande, la Pologne et le Royaume-Uni auraient préféré conserver le texte entre crochets < < judiciaires, administratifs et autres > > . | UN | وفضلت بولندا، والدانمرك، والمملكة المتحدة، ونيوزيلندا، واليونان الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين " القضائية منها والإدارية وغيرها " . |
58. En ce qui concerne l'alinéa g, certaines délégations ont préconisé de supprimer le texte entre crochets sur la confidentialité des informations visant à protéger la victime. | UN | 58- وبخصوص الفقرة الفرعية (ز)، فضل بعض الوفود حذف النص الوارد بين قوسين معقوفين المتعلق بالحفاظ على سرية المعلومات بهدف حماية الضحية. |
64. L'Australie et l'Égypte (au nom du Groupe des États d'Afrique) auraient préféré supprimer le texte entre crochets < < et fondé sur des informations fiables > > ; la Chine souhaitait le conserver. | UN | 64- وفضلت أستراليا ومصر (باسم المجموعة الأفريقية) حذف النص الوارد بين قوسين معقوفين " ومعلومات موثوق بها " ، في حين فضلت الصين الإبقاء عليه. |
35. Le Liechtenstein, le Portugal, la Suisse, l'Uruguay et le Venezuela (République bolivarienne du) ont proposé de supprimer le texte entre crochets au paragraphe 1. | UN | 35- واقترحت أوروغواي والبرتغال وسويسرا وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وليختنشتاين حذف النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 1. |
Le Président (parle en anglais) : Je remercie le représentant de l'Inde d'avoir soulevé ce point, car il convient de préciser une ou deux choses concernant la partie du rapport qui figure entre crochets. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أشكر ممثل الهند على إثارة تلك النقطة، لأنه لابد من توضيح أمر أو أمرين بشأن النص الوارد بين قوسين معقوفين في التقرير. |
72. Mme EVATT demande si le Comité souhaite conserver le texte figurant entre crochets. | UN | ٢٧- السيدة إيفات تساءلت عما إذا كانت اللجنة تود اﻹبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين. |