Nous préférerions retrouver une formulation uniforme dans l'ensemble du texte. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نفضل استخدام صياغة موحدة في النص بأكمله. |
Il serait préférable d'utiliser le même terme dans l'ensemble du texte (dans la version anglaise, " effected " ou " made " ). | UN | ويُقترح أن تستعمل الكلمة ذاتها في النص بأكمله. |
J'ai cru comprendre que, à la séance informelle que vous convoquerez aujourd'hui, vous encouragerez les délégations à en examiner tout le texte, paragraphe par paragraphe. | UN | يخيل إليّ أنكم ستعملون، أثناء الدورة غير الرسمية التي تعتزمون عقدها هذا اليوم، على تشجيع الوفود على النظر في النص بأكمله فقرة فقرة. |
– Projet de résolution VI : sect. III (Administration de la justice pour mineurs) : tout le texte | UN | - مشروع القرار السادس: الجزء الثالـث: " إدارة قضاء اﻷحداث " : النص بأكمله |
Le dernier jour, les membres du groupe étaient parvenus à s'entendre sur la totalité du texte, à l'exception d'un passage relatif à la question de savoir si l'immunité devrait être assurée aux personnes qui avaient pris part aux hostilités et continuaient de faire peser une menace réelle sur la sécurité. | UN | وفي اليوم النهائي تم التوصل الى اتفاق على النص بأكمله فيما عدا عبارة تشير الى ما اذا كانت الحصانة تنطبق على اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷعمال القتالية وما زالوا يشكلون تهديدا حقيقيا لﻷمن. |
– Projet de résolution IV en général et plus spécialement sect. III, 2e al., et sect. IV. B, totalité du texte | UN | - مشروع القرار الرابع: بوجــه عــام وكذلـك الجزء الثالث، الفقرة ٢ مـــــن الديباجـــة، والجــزء الرابــع بـاء، النص بأكمله |
Bien que le groupe de contact ait procédé à une lecture du texte intégral, de nombreuses délégations ont fait valoir qu'il fallait consulter la capitale avant de pouvoir parvenir à un accord sur les modifications proposées du texte d'origine. | UN | ورغم أن فريق الاتصال قرأ النص بأكمله فقد أشار العديد من الوفود إلى ضرورة التشاور مع عواصمها قبل التوصل إلى اتفاق بشأن التعديلات المقترح إدخالها على النص الأصلي. |
Dans ce cas également, le même mot devrait être utilisé dans l'ensemble du texte. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً، ينبغي استعمال الكلمة ذاتها في النص بأكمله. |
Au nom de l'Union européenne, la Suède, a objecté que les paragraphes en question ne pouvaient être considérés comme adoptés tant que l'ensemble du texte n'avait pas été approuvé, argument que le Président a rejeté. | UN | بيد أن السويد احتجت باسم الاتحاد الأوروبي بأن الفقرات المذكورة لا يمكن أن تعتبر معتمدة طالما أن النص بأكمله لم يوافق عليه. ورفض الرئيس تلك الحجة. |
En troisième lieu, le projet de convention aurait dû établir clairement la primauté du principe fondamental de l'utilisation équitable et raisonnable par rapport à l'obligation de ne pas causer de dommages significatifs, ce qui aurait permis d'éviter toute confusion dans l'application de l'ensemble du texte. | UN | وثالثا، كان على مشروع الاتفاقية أن يبين بوضوح سيادة المبدأ اﻷساسي وهو الاستخدام المنصف والمعقول بالقياس إلى الالتزام بعدم التسبب في أضرار ذات شأن، مما كان يتيح تفادي أي لبس في تطبيق النص بأكمله. |
l'ensemble du texte figurait lui-même entre crochets pour tenir compte du fait que, à la première réunion de la Conférence des Parties, certaines Parties avaient estimé que l'examen de ce document devait être différé. | UN | وأشارت كذلك إلى أن النص بأكمله موضوع داخل قوسين معقوفين لعكس الرأي الذي أعربت عنه بعض الأطراف في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف والذي يفيد بأنه ينبغي إرجاء مناقشة الوثيقة إلى وقت لاحق. |
Des modifications d'ordre technique ont également été apportées dans le souci d'accroître la précision et la cohérence de l'ensemble du texte. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة بعض التعديلات الفنية التي أُجريت بهدف تعزيز الدقة والاتساق في النص بأكمله. |
82. Le représentant des Pays-Bas a proposé de remplacer " punir " par " poursuivre " dans tout le texte. | UN | ٢٨- واقترح ممثل هولندا أن يُستعاض عن كلمة " مُعاقبة " بكلمة " محاكمة " في النص بأكمله. |
Tout en appréciant ces propositions et commentaires, certaines délégations ont estimé qu'il faudrait examiner des questions de structure du document à un stade ultérieur, une fois que tout le texte aura été adopté. | UN | وبينما أبدت بعض الوفود تعاطفها مع المقترحات المذكورة أعلاه، فإنها أعربت عن إحساسها بأنه يتعين أن تعالج المسائل المتعلقة بتنظيم الوثيقة في مرحلة لاحقة، بعد أن يجري الاتفاق على النص بأكمله. |
:: La question des délais d'appel devrait reconsidérée dans tout le texte [Groupe des 77 et Chine]. | UN | :: ينبغي إيلاء المزيد من النظر في النص بأكمله في مسألة المهل الزمنية لاستئناف الأحكام [مجموعة الـ 77 والصين]. |
:: La question des délais d'appel devrait reconsidérée dans tout le texte [Groupe des 77 et Chine]. | UN | :: ينبغي إيلاء المزيد من النظر في النص بأكمله في مسألة المهل الزمنية لاستئناف الأحكام [مجموعة الـ 77 والصين]. |
– Projet de décision 13 : totalité du texte | UN | - مشـروع المقــرر ١٣: النص بأكمله |
– Projet de décision I : totalité du texte | UN | - مشــروع المقـــرر اﻷول: النص بأكمله. |
– Décision 1998/105 : totalité du texte | UN | - المقرر ١٩٩٨/١٠٥: النص بأكمله |
– Décision 1998/106 : totalité du texte | UN | - المقرر ١٩٩٨/١٠٦: النص بأكمله |
27. L'observateur de l'Ainu Association of Sapporo, rappelant que l'année dernière seulement deux articles avaient été adoptés, a dit craindre, qu'à ce rythme, l'adoption du texte intégral prenne une vingtaine d'années. | UN | 27- وذكر المراقب عن رابطة الآينو في سابورو إنه لم تعتمد سوى مادتان فقط في السنة الماضية وإنه يشعر بالقلق للاحتياج بمثل هذه السرعة إلى عشرات السنوات لاعتماد النص بأكمله. |
Les feuilles de style devraient être utilisés systématiquement dans tous le document (certaines parties apparaissent en gris quand on les imprime). - plusieurs endroits | UN | ينبغي استعمال النماذج الشكلية في النص (النسخة الإنكليزية) بصورة أكثر اتساقاً في النص بأكمله (تبدو بعض الأجزاء رمادية عند طبعها) |
On compte faire traduire d'abord un glossaire du SCN 2008, avant de mettre en chantier la traduction du texte entier, de manière à garantir une terminologie uniforme. F. Étapes finales | UN | ويُتوخى البدء بترجمة مسرد المصطلحات المستخدمة في نظام الحسابات القومية لعام 2008 بغية كفالة اتساقها قبل ترجمة النص بأكمله. |