ويكيبيديا

    "النص نفسه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le texte lui-même
        
    • le même texte
        
    • la même disposition
        
    • le texte proprement dit
        
    Nous proposons que le texte lui-même contienne toutes les informations pertinentes. UN ويُقترح أن يتضمن النص نفسه جميع المعلومات ذات الصلة.
    En revanche, si la discussion que nous avons eue jusqu'à présent est jugée suffisante, je voudrais alors faire quelques commentaires sur le texte lui-même. UN ومن جهة أخرى، لو أعتبر المناقشة التي أجريناها حتى اﻵن كافية، فثمة ملاحظتان أود أن أبديهما بشأن النص نفسه.
    Si certains ont donc proposé de faire référence à ce principe en le citant dans le préambule, d'autres ont exprimé le souhait de le conserver dans le texte lui-même. UN وفي حين اقترح البعض بالتالي إدراج المبدأ بالإشارة إليه في الديباجة، فضل آخرون استبقاءه في النص نفسه.
    Ce dernier a présenté le même texte à la Commission, pour examen, le dernier jour de nos travaux mais la Commission avait alors décidé de ne pas se prononcer sur ce texte. UN وقدم السيد عبد اللطيف هذا النص نفسه إلى اللجنة لكي تنظر فيه في آخر يوم من أيام عملنا، لكن اللجنة قررت آنذاك ألا تبت فيه.
    C'est pourquoi, j'ai l'honneur aujourd'hui de présenter le même texte, pour examen, en séance plénière de l'Assemblée générale. UN ولهذا يشرفني اليوم أن أعرض النص نفسه لتنظر فيه الجمعية العامة في جلستها العامة.
    60. Le fait de créer des infractions et d'énoncer des sanctions dans la même disposition est une bonne chose. UN 60- الأسلوب الذي وفقاً له يُنصُّ على المخالفات وتُفرض الجزاءات في النص نفسه هو أسلوب جيد.
    Il faut que la question soit réglée soit dans le texte proprement dit, soit dans une note de bas de page. UN وقال إنه ينبغي أن تعالج المسألة إما في النص نفسه أو في حاشية .
    Ce point devra être précisé dans le commentaire. le texte lui-même n'a pas à donner des exemples. UN ينبغي إيضاح هذه المسألة في التعليقات؛ وليس من مهام النص نفسه أن يعطي أمثلة.
    M. Arnold a indiqué que certaines dispositions du paragraphe 40 du commentaire étaient libellées à cet effet, et pourraient être intégrées dans le texte lui-même si nécessaire. UN ولاحظ السيد أرنولد أن الفقرة 40 من الشرح تتضمن صيغة بهذا المعنى يمكن إدراجها في النص نفسه إذا ارتئي أنها مناسبة.
    Je voudrais à ce stade citer les autres pays qui se sont également portés coauteurs du projet de résolution mais ne figurent pas dans la liste dressée dans le texte lui-même. UN وأود، في هذه المرحلة، أيضا أن أذكر البلدان الأخرى التي شاركت في تقديم مشروع القرار لكن أسماءها لم ترد في النص نفسه.
    En effet, chaque paragraphe des articles du Pacte doit pouvoir s'interpréter isolément, sauf indication contraire expressément mentionnée dans le texte lui-même ou se déduisant de la rédaction de celui-ci. UN ولا بد وأن يكون من الممكن تفسير كل فقرة من أي من مواد العهد بصورة مستقلة، ما لم يرد صراحة خلاف ذلك في النص نفسه أو ما لم يمكن استنباطه من صياغتها.
    En effet, chaque paragraphe des articles du Pacte doit pouvoir s'interpréter isolément, sauf indication contraire expressément mentionnée dans le texte lui-même ou se déduisant de la rédaction de celui-ci. UN ولا بد وأن يكون من الممكن تفسير كل فقرة من أي من مواد العهد بصورة مستقلة، ما لم يرد صراحة خلاف ذلك في النص نفسه أو ما لم يمكن استنباطه من صياغتها.
    le même texte donne à ce dernier le droit de faire opposition au mariage de son ancienne fiancée tant qu'elle ne lui aura pas restitué ce cadeau. UN ويعطي النص نفسه للخطيب الحق في المعارضة في زواج خطيبته السابقة ما دامت لم ترد إليه هذه الهدية.
    Le Conseil des ministres, le Parlement de l'État et le Parlement de la Fédération ont ensuite adopté le même texte. UN ومن ثم، أقر مجلس الوزراء وبرلمان الدولة والبرلمان الاتحادي بدورهما هذا النص نفسه.
    le même texte a été adopté en tant qu’article 9 par le Groupe de travail en 1996. UN ٤ - وقد اعتمد الفريق العامل في عام ١٩٩٦ النص نفسه باعتباره المادة ٩.
    Puisque les négociations relatives à cet important traité n'ont pas encore débuté, le Canada présentera cette année le même texte, avec des mises à jour de caractère uniquement technique. UN وبما أن المفاوضات حول هذه المعاهدة المهمة لم تبدأ بعد، ستقدم كندا مشروع النص نفسه هذا العام، مع بعض الاستكمالات التقنية فحسب.
    2.1 Insérer le même texte que le 11.6.1.2.1 avec les modifications suivantes: UN 2-1 يدرج النص نفسه حسبما هو وارد في 11-6-1-2-1 مع إدخال التعديلات التالية:
    2.2 Insérer le même texte que le 11.6.1.2.2, trois premières phrases, avec la modification suivante: UN 2-2 يدرج النص نفسه حسبما هو وارد في 11-6-1-2-2، الجمل الثلاث الأولى، مع إدخال التعديلات التالية:
    Toutefois, le Tribunal a également estimé que l'auteur n'avait pas satisfait à la condition de la < < raison valable > > prévue par la même disposition. UN ومع ذلك، رأت محكمة الهجرة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يستوفي شرط " العذر المقبول " بموجب النص نفسه.
    Toutefois, le Tribunal a également estimé que l'auteur n'avait pas satisfait à la condition de la < < raison valable > > prévue par la même disposition. UN ومع ذلك، رأت محكمة الهجرة أيضاً أن صاحب البلاغ لا يستوفي شرط " العذر المقبول " بموجب النص نفسه.
    la même disposition a été ajoutée aux articles 72 et 73 du Règlement du TPIR le 27 mai 2003. UN وقد أضيف النص نفسه إلى القاعدتين 72 و 73 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في 27 أيار/مايو 2003.
    Sir Nigel RODLEY propose que de brèves explications des affaires citées dans la note de bas de page soient données entre crochets dans la note de bas de page plutôt que dans le texte proprement dit. UN 85- السير نايجل رودلي أشار إلى أن من الممكن إدراج توضيحات موجزة للقضايا المشار إليها في الحاشية بين أقواس معقوفة في الحاشية بدلاً من الإشارة إليها في النص نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد