Vous devrez apprendre à prononcer correctement les noms des parfums. | Open Subtitles | لابد أن تعتاد على النطق الصحيح لأسماء العطور |
L'inclusion de dossiers audionumériques de prononciation dans les nomenclatures en ligne et numériques a été préconisée. | UN | وشجع على إدراج ملفات النطق السمعية الرقمية في معاجم أسماء المواقع الجغرافية الشبكية والرقمية. |
La période considérée a été marquée par le prononcé du jugement dans l'affaire Le Procureur c/ Milutinović et consorts, le 26 février 2009. | UN | 6 - شكّل النطق بالحكم في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين في 26 شباط/فبراير 2009 إنجازا مهما خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. | UN | وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي. |
Clarté de l'articulation entre 11% et 25%; incapacité à réussir le niveau 2 du test d'aptitude à la parole. | UN | يتراوح وضوح النطق بين 11 في المائة و25 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 2 لاختبار القدرة الكلامية. |
- Se faire assister gratuitement d'un interprète s'il ne comprend pas ou ne parle pas la langue utilisée; | UN | الحصول على مساعدة مترجم شفوي مجاناً إذا تعذر على الطفل فهم اللغة المستعملة أو النطق بها؛ |
Les précédentes condamnations prononcées à l'étranger peuvent être prises en compte lors de la fixation de la peine. | UN | ويمكن أن تؤخذ في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة عند النطق بالحكم. |
Ateliers d'orthophonie à l'intention des spécialistes et des enseignants de maternelle qui travaillent avec des enfants ayant des difficultés à articuler et à parler (Syrie) | UN | حلقات عمل لتعريف العاملين ومدرسي رياض الأطفال بصعوبات النطق والكلام لدى الأطفال، الجمهورية العربية السورية |
Votre élocution sera affectée, mais après la reconstruction, votre voix, votre capacité à avaler... | Open Subtitles | النطق سوف يتأثر لكن بعد إعادة البناء , الصوت |
Ton nom long et difficile à prononcer devient connu de tous. | Open Subtitles | اصبح اسمكِ الطويل و صعب النطق مألوف لدى الجميع |
Comme l'Assemblée de la Société des Nations, elle s'est abstenue de prévoir une exception quelconque à la règle conférant au Tribunal le pouvoir de prononcer des jugements définitifs et sans appel. | UN | وعلى غرار جمعية عصبة اﻷمم امتنعت عن وضع أي استثناء من القاعدة التي تخول للمحكمة سلطة النطق باﻷحكام النهائية الباتة. |
Sa représentante devrait donc régler les problèmes propres à son pays avant de prononcer de scandaleux mensonges. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي لممثلته معالجة القضايا الداخلية قبل النطق بالأكاذيب الفاحشة. |
Les experts ont examiné les avantages de l'Alphabet phonétique international pour transcrire la prononciation et adopter éventuellement un mode moins complexe de représentation des sons. | UN | وناقش الخبراء فوائد استخدام الأبجدية الصوتية الدولية لتمثيل النطق وإمكانية إدراج أسلوب أقل تعقيدا للدلالة على الأصوات. |
D'après le premier paragraphe de la section 4, l'orthographe d'un nom de lieu doit s'appuyer sur la prononciation locale traditionnelle dudit nom. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة الأولى من المادة 4 على أن يعتمد هجاء أسماء الأماكن على طريقة النطق التقليدية للاسم. |
le prononcé du jugement dans le dernier procès en première instance est attendu d'ici à la fin de l'année 2012. | UN | وعلى صعيد المحاكمات، يُنتظر النطق بالحكم في آخر قضية متبقية بحلول نهاية عام 2012. |
Les enfants connaissent déjà des troubles émotionnels et des troubles du langage à cause de la situation qu'ils vivent. | UN | فالأبناء يعانون بالفعل من مشاكل عاطفية ومن صعوبات في النطق بسبب تورطهم في هذه القضية. |
Clarté de l'articulation entre 26% et 45%; incapacité à réussir le niveau 3 du test d'aptitude à la parole. | UN | تتراوح نسبة وضوح النطق بين 26 في المائة و45 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 3 لاختبار القدرة الكلامية. |
- Se faire assister gratuitement d'un interprète s'il ne comprend pas ou ne parle pas la langue utilisée; | UN | الحصول على مساعدة مترجم شفوي مجاناً إذا تعذر على الطفل فهم اللغة المستعملة أو النطق بها؛ |
C'est donc, fait exceptionnel, au cours de l'audience consacrée à la fixation de la peine que la Chambre a déclaré l'accusé coupable du chef de persécutions. | UN | ولذلك، لم تتمكن الدائرة إلا خلال جلسة النطق بالحكم من إصدار حكم بإدانة المتهم فيما يتعلق بجريمة الاضطهاد. |
Le Département a également lancé une initiative pilote pour former des rééducateurs à l'orthophonie. | UN | واضطلعت الإدارة أيضا بمبادرة رائدة لتدريب العاملين في مجال التأهيل على معالجة صعوبات النطق. |
Il avait un défaut d'élocution. | Open Subtitles | إذن لقد كان يعاني من عائق يمنعه من النطق |
Le traitement des troubles de la parole et du dysfonctionnement langagier; | UN | معالجة اضطرابات النطق والصعوبات اللغوية؛ |
Pendant la période considérée, des ordonnances fixant la date du prononcé de deux autres arrêts ont également été rendues. | UN | وصدرت أوامر بشأن الجدولة الزمنية تحدد موعد النطق بحكمي استئناف إضافيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Vous devez le garder en tout temps en lieu sûr jusqu'à ce qu'un verdict soit rendu. | Open Subtitles | لا بُد أن تكون محفوظة عندكِ في مكان آمن لحين تأريح النطق بالحُكم. |
Le délai d'appel est de 15 jours à compter du prononcé de la décision. | UN | والمهلة المحددة للاستئناف هي ٥١ يوما اعتبارا من تاريخ النطق بالحكم. |