Ce nouveau texte remplace l'ancien système qui reposait sur le système européen de transfert et d'accumulation de crédits (ECTS). | UN | ويحل المرسوم الجديد محل النظام الذي يحدد نطاق الدرجات الجامعية بالمقارنة مع النظام الأوروبي لمعادلة الشهادات. |
Chargé de cours pour différentes activités de formation organisées par le Conseil général du pouvoir judiciaire et le Bureau du Procureur général sur le système européen de protection des droits de l'homme et sur la jurisprudence de la Cour européenne. | UN | محاضر في أنشطة تدريبية مختلفة نظمها المجلس العام للقضاء والنيابة العامة عن النظام الأوروبي لحماية حقوق الإنسان والاجتهادات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Chargé de cours pour différentes activités de formation organisées par le Conseil général du pouvoir judiciaire et le Bureau du Procureur général sur le système européen de protection des droits de l'homme et sur la jurisprudence de la Cour européenne. | UN | محاضر في أنشطة تدريبية مختلفة نظمها المجلس العام للقضاء والنيابة العامة عن النظام الأوروبي لحماية حقوق الإنسان والاجتهادات القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le dispositif est d'usage bien établi depuis nombre d'années pour différentes statistiques au sein du système européen de banques centrales, à Eurostat et à la BRI. | UN | ولسنوات عديدة، كان هناك استخدام مستقر للإطار في طائفة متنوعة من الإحصاءات في النظام الأوروبي للمصارف المركزية، والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية، ومصرف التسويات الدولية. |
Des données pourraient également être partagées par d'autres organisations, notamment les données du système européen d'alerte rapide. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تقوم منظمات أخرى بتبادُل ما لديها من بيانات، بما في ذلك النظام الأوروبي للإنذار المبكِّر. |
5. Forte de l'expérience qu'elle a acquise dans l'application du régime européen de maîtrise des armes classiques, la Pologne encourage vivement les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à entamer des négociations en vue de conclure des accords semblables à ceux susmentionnés. | UN | 4 - ولما كانت لبولندا تجربة إيجابية في تنفيذ النظام الأوروبي لتحديد الأسلحة التقليدية، فإنها تشجع بقوة سائر الدول الأعضاء على الدخول في مفاوضات لإبرام اتفاقات من هذا القبيل، إن لم تكن فعلت ذلك. |
- le système européen de banques centrales échange des statistiques relatives à la balance des paiements et à la position extérieure globale, aux comptes sectoriels et aux finances publiques sur la base de la définition des structures de données mondiales; | UN | :: يتبادل النظام الأوروبي للمصارف المركزية الإحصاءات المتعلقة بموازين المدفوعات، وأوضاع الاستثمارات الدولية، والحسابات القطاعية، والموارد المالية الحكومية، استنادا إلى تعاريف هيكل البيانات العالمي. |
Le traitement d'affaires répétitives de nature similaire accroît la charge de travail des commissions sans améliorer le respect des droits de l'homme par les États; dans le système européen, on a commencé à remédier à ce problème au moyen d'arrêts pilotes. | UN | والتعامل مع الحالات المتكررة المتشابهة الطابع يزيد حجم عمل المفوضية بدون أن يحسن فعالية تنفيذ الدول لصكوك حقوق الإنسان، وأصبح النظام الأوروبي يتعامل معها بإصدار أحكام نموذجية. |
La surveillance de l'application des décisions des organes conventionnels des Nations Unies pourrait être renforcée grâce à l'adoption de procédures similaires à celles qui sont utilisées dans le système européen. | UN | ولوحظ أن متابعة هيئات معاهدات حقوق الإنسان لتنفيذ القرارات يمكن تعزيزها باعتماد إجراءات مماثلة لتلك التي يتبعها النظام الأوروبي. |
Le gouvernement porte une attention particulière au développement de systèmes de crédits d'enseignement harmonisés avec le système européen d'accumulation et de transfert de crédits (ECTS). | UN | 695- وتولي الحكومة عناية خاصة لتطوير نظم المعدلات المتسقة مع النظام الأوروبي لنقل الحصائل العلمية. |
Certaines définitions de structures, par exemple pour le système européen de banques centrales et Eurostat, sont également inscrites dans des instruments juridiques de l'Union européenne (UE). | UN | كما تكرست بعض تعاريف هياكل البيانات، لدى النظام الأوروبي للمصارف المركزية والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية على سبيل المثال، في النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي. |
Israël a rejoint depuis deux mois < < Galileo > > , le système européen de navigation mondial. | UN | 17 - واختتم قائلا إنه قبل شهرين اشتركت إسرائيل في نظام " غاليليو " ، النظام الأوروبي العالمي للملاحة. |
165. Certains des programmes susmentionnés donnent droit à 60 crédits transférables dans le cadre du système européen de transfert et d'accumulation de crédits transférables (SECT). | UN | 165- ويعادل كل برنامج من البرامج التعليمية المذكورة أعلاه 60 وحدة حسب النظام الأوروبي لمعادلة الشهادات. |
Il signale en particulier que, selon la jurisprudence du système européen, le droit à un procès équitable comprend le droit de garder le silence et que les droits appliqués par la Commission sont donc les mêmes que ceux qui figurent dans le Pacte. | UN | وتقول الدولة الطرف تحديداً إن السوابق القضائية في النظام الأوروبي توضح أن الحق في محاكمة عادلة يشتمل على الحق في التزام الصمت، وبأن الحقوق التي طبقتها اللجنة الأوروبية هي بالتالي ذات الحقوق الواردة في العهد. |
La politique spatiale ukrainienne, dans le cadre européen, a pour objectif principal l'obtention du statut de membre associé de l'ESA et la participation à la conception du système européen de navigation par satellite Galileo. | UN | وكان الهدف الرئيسي لسياسة الفضاء الأوكرانية في السياق الأوروبي هو الحصول على مركز عضو منتسب في الإيسا والمشاركة في تصميم النظام الأوروبي العالمي للملاحة الساتلية غاليليو. |
Comme je l'ai souligné dans mon document analytique, les procédures de communication de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et du système européen habilitent certaines organisations et non des particuliers ou groupes de particuliers à présenter des communications. | UN | وكما ذكرت في ورقتي التحليلية، تمنح إجراءات تقديم البلاغات على صعيد منظمة العمل الدولية وفي النظام الأوروبي أحقية التصرف إلى منظمات معينة وليس إلى الأفراد أو جماعات الأفراد. |
f) Communauté européenne: Système européen de navigation par satellite (Galileo) et Service complémentaire géostationnaire européen de navigation (EGNOS); | UN | الاتحاد الأوروبي: النظام الأوروبي للملاحة الساتلية الخدمة الملاحية التكميلية الأوروبية الثابتة بالنسبة للأرض. |
Ayant l'expérience des résultats positifs dus à la mise en oeuvre du régime européen de maîtrise des armements conventionnels, la Pologne incite vivement d'autres États, hors de l'Europe, à entamer des négociations en vue de conclure de tels accords. | UN | 4 - وبالنظر إلى خبرة بولندا الإيجابية المكتسبة من خلال تنفيذ النظام الأوروبي لتحديد الأسلحة التقليدية، تشجع بقوة الدول الأخرى خارج أوروبا على البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام اتفاقات من هذا القبيل. |
Ont également été examinées les directives et normes techniques qu'avait élaborées le groupe de travail de l'EUPOS sur le contrôle de la qualité, de l'intégrité et l'interférence des sites. | UN | كما نوقشت المبادئ التوجيهية والمعايير التقنية التي وضعها الفريق العامل في مبادرة النظام الأوروبي بخصوص نوعية المواقع وسلامتها ورصد التشويش فيها. |
Avec la fin de la Guerre froide et l'effondrement de l'Union soviétique, l'indépendance et l'intégrité territoriale de l'Ukraine est rapidement devenue une pierre angulaire de l'ordre européen. Ce fait stratégique n'a jamais été aussi évident qu'aujourd'hui. | News-Commentary | مع نهاية الحرب الباردة وانهيار الاتحاد السوفييتي، سرعان ما أصبح استقلال أوكرانيا وسلامة أراضيها من الركائز الأساسية التي يقوم عليها النظام الأوروبي. وقد أصبحت هذه الحقيقة الاستراتيجية الآن أكثر وضوحاً من أي وقت مضى. والأمر ببساطة أن أوكرانيا الديمقراطية اليوم تقاتل من أجل مستقبل أوروبا. |
44. Manuel sur l'établissement des tableaux d'entrées-sorties selon le SEC 1995 En cours | UN | 44 - دليل لتجميع جداول المدخلات والمخرجات في إطار النظام الأوروبي للحسابات الاقتصادية المتكاملة لعام 1995 |
Les systèmes européen et interaméricain des droits de l'homme ainsi que les cours pénales internationales ad hoc en particulier ont institué une jurisprudence (voir encadré 9). | UN | وعلى وجه الخصوص أنشئت سوابق قضائية من قبل النظام الأوروبي ونظام البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، والمحاكم الجنائية الدولية الخاصة (انظر الإطار 9). |