Seules les autorités compétentes devraient être habilitées à appliquer le régime disciplinaire et les dossiers des étudiants qui ont été sanctionnés par des autorités non qualifiées à cet effet devraient être revus. | UN | ولا يجوز إلا للسلطات المعنية إنفاذ النظام التأديبي كما يتعين تنظيف سجلات الطلاب الذين عاقبتهم سلطات غير مؤهلة. |
le régime disciplinaire en vigueur au sein de la police était en cours d'examen, afin de faire en sorte qu'il garantisse un mécanisme transparent. | UN | ويخضع النظام التأديبي للشرطة لمزيد من المراجعة كي يضمن آلية شفافة. |
c) le régime disciplinaire auquel sont soumis les mineurs internés dans les centres socio-éducatifs; | UN | )ج( النظام التأديبي المفروض على القصر في المراكز التثقيفية - الاجتماعية؛ |
12. Modification du régime disciplinaire prévu par la loi sur la carrière judiciaire, afin que la Cour suprême ou son président puisse enquêter d'office sur les violations des droits de la défense ou sur les irrégularités commises dans ce domaine | UN | ١٢ - تعديل النظام التأديبي المنصوص عليه في قانون السلك القضائي حتى يتسنى للمحكمة العليا أو لرئيسها التحقيق رسميا في المخالفات أو انتهاكات الاجراءات الواجبة. |
Ils ont aussi annoncé que le système disciplinaire interne serait réformé afin d'améliorer et d'accélérer les procédures. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلنت السلطات المختصة أنها ستشرع في تنفيذ إصلاحات في النظام التأديبي الداخلي من أجل اﻹسراع باﻹجراءات وتحسينها. |
Toutefois, la France est partie au Pacte depuis 15 ans et elle a dû procéder à une évaluation du fonctionnement du système disciplinaire militaire au regard des dispositions du Pacte. | UN | ومع ذلك، ان فرنسا طرف في العهد منذ ٥١ عاماً ومن المفروض أنها أجرت تقييماً لسير النظام التأديبي العسكري بالنسبة ﻷحكام العهد. |
Il est toutefois préoccupé par les informations reçues concernant la persistance de dysfonctionnements dans les établissements pénitentiaires, notamment en ce qui concerne les conditions matérielles, la surpopulation et les sévices et sanctions injustifiés à titre disciplinaire (art. 16). | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء النقائص التي ما زالت تعتري السجون، وبخاصة منها ما يتعلق بالظروف المادية والاكتظاظ وإساءة المعاملة واستخدام عقوبات غير مبررة في تنفيذ النظام التأديبي (المادة 16). |
Il a par ailleurs fourni une assistance technique au Bureau du Procureur de la nation pour renforcer le régime disciplinaire ainsi que la protection des témoins et d'autres personnes impliquées dans des procédures pénales. | UN | وقدم مكتب المفوضية في غواتيمالا أيضاً المساعدة التقنية إلى مكتب المدعي العام في تقوية النظام التأديبي وكذلك في حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالإجراءات الجنائية. |
le régime disciplinaire doit être fondé sur la définition des infractions, l'imposition de sanctions reflétant la gravité des fautes commises, l'impartialité des organes chargés d'engager les procédures et de statuer, le caractère contradictoire de ces procédures et la correspondance entre les faits prouvés et la décision prise. | UN | ويجب أن يستند النظام التأديبي إلى وصف الانتهاكات وتناسب العقوبات وحيادية الأجهزة المسؤولة عن فحص الحالات والبت فيها وحضور الطرفين للإجراءات والانسجام بين الحقائق الثابتة بالأدلة والحكم الصادر. |
12. Modifier le régime disciplinaire prévu par la loi sur la carrière judiciaire, afin que la Cour suprême ou son président puisse enquêter d'office sur les violations des droits de la défense ou sur les irrégularités commises dans ce domaine; | UN | ١٢ - تعديل النظام التأديبي المنصوص عليه في قانون السلك القضائي حتى يتسنى للمحكمة العليا أو رئيسها التحقيق رسميا في أي مخالفات أو انتهاكات للاجراءات القانونية الواجبة. |
203. le régime disciplinaire établi par la loi distingue des infractions mineures, graves et très graves; les sanctions disciplinaires sont l'avertissement verbal ou écrit, la suspension et la mutation d'office. | UN | ٣٠٢- وبموجب النظام التأديبي المحدد في القانون، تصنف المخالفات باعتبارها دون الخطيرة، وخطيرة، وأشد خطورة، وتتألف الجزاءات من الانذار الشفوي أو الخطي، أو الايقاف عن الخدمة أو العزل من الوظيفة. |
L'État partie devrait rapidement adopter une législation appropriée définissant le statut juridique des détenus, clarifiant le régime disciplinaire en prison et garantissant le droit des détenus de porter plainte et de recourir efficacement contre la sanction disciplinaire dont ils font l'objet devant un organe indépendant et rapidement accessible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة تشريعاً مناسباً يحدد المركز القانوني للمعتقلين، ويوضح النظام التأديبي في السجن، ويضمن حق المعتقلين في رفع شكوى وفي الطعن بشكل فعال في العقوبة التأديبية التي تصدر ضدهم وذلك أمام هيئة مستقلة ويمكن الوصول إليها على وجه السرعة. |
Par ailleurs, l'ordonnance No 47 506, AD 230-57 BM 17/1/94 fait du harcèlement sexuel un délit passible de sanctions dans le cadre du régime disciplinaire qui s'applique à la municipalité de la ville de Buenos Aires, actuellement ville autonome de Buenos Aires. | UN | ومن جهة أخرى، أدرجت اللائحة رقم 47506 (47.506, AD 230-57 BM 17/1/94) المضايقة الجنسية بوصفها خطأ يعاقب عليه، في إطار النظام التأديبي الساري في نطاق بلدية مدينة بوينس أيرس، وهي حاليا، مدينة بوينس أيرس المستقلة ذاتياً. |
58. D'autre part, la France ne traite pas du régime disciplinaire militaire dans son rapport à propos de l'application des articles 9 et 14 du Pacte, ce qui est probablement dû à l'existence des réserves formulées au sujet de ces deux articles (CCPR/C/2/Rev.4, p. 25, par. 3). | UN | ٨٥- وقال السيد شينين من جهة أخرى إن فرنسا لا تشير إلى النظام التأديبي العسكري في تقريرها بشأن تطبيق المادتين ٩ و٤١ من العهد، ورجح أن يكون ذلك بسبب وجود تحفظات كانت قد أبدتها بشأن هاتين المادتين )CCPR/C/2/Rev.4، الصفحة ٥٢، الفقرة ٣(. |
Loi no 101 du 4 avril 2011 sur le système disciplinaire interne de la police bolivienne. | UN | 63 - القانون رقم 101 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2011 بشأن النظام التأديبي الداخلي للشرطة البوليفية. |
Les travaux effectués par la Commission susmentionnée ont révélé des déficiences structurelles aussi bien dans le système disciplinaire de la justice que dans le cadre juridique. | UN | 55 - وأشارت جهود اللجنة القضائية المستقلة إلى جوانب القصور في كل من النظام التأديبي القضائي والإطار القانوني. |
La gestion du système disciplinaire du Conseil judiciaire du Kosovo doit être améliorée de façon que l'arriéré des affaires en instance puisse être résorbé. | UN | 28 - ويجب تحسين إدارة النظام التأديبي الخاص بالمجلس القضائي لكوسوفو من أجل الانتهاء من البت في القضايا المتأخرة. |
5.6 Pour ce qui est des observations de l'État partie quant à l'efficacité du système disciplinaire du Victoria, l'auteure fait valoir que le Département de la déontologie manque d'indépendance, dans la pratique, et qu'il conclut rarement à un comportement délictueux ou cruel de la police. | UN | 5-6 وبخصوص ملاحظات الدولة الطرف بشأن فعالية النظام التأديبي في فيكتوريا، تدفع صاحبة البلاغ بأن إدارة المعايير الأخلاقية تفتقر إلى الاستقلالية العملية وبأن من النادر استنتاج ضلوع الشرطة في سلوك إجرامي أو أعمال تعذيب. |
Il est toutefois préoccupé par les informations reçues concernant la persistance de dysfonctionnements dans les établissements pénitentiaires, notamment en ce qui concerne les conditions matérielles, la surpopulation et les sévices et sanctions injustifiés à titre disciplinaire (art. 16). L'État partie doit: | UN | غير أن اللجنة قلقة إزاء النقائص التي ما زالت تعتري السجون، وبخاصة منها ما يتعلق بالظروف المادية والاكتظاظ وإساءة المعاملة واستخدام عقوبات غير مبررة في تنفيذ النظام التأديبي (المادة 16). |
Bien que la portée en reste limitée, la mise en route des Unités de contrôle et d'enquête disciplinaire, la désignation de responsables à leur tête et l'adoption d'un nouveau code de discipline au cours de la période considérée sont autant de mesures qui vont dans ce sens. | UN | وبدأت خلال هذه الفترة عمليات وحدتي الرقابة والتحقيق التأديبي وتسمية رئيسيهما وإقرار النظام التأديبي الجديد، وهي إجراءات موجهة من هذا المنظور، حتى وإن كان محتواها محدودا. |
La loi relative au régime disciplinaire applicable à la police nationale et aux forces armées réprime le harcèlement sexuel. | UN | ويعاقب قانون النظام التأديبي للشرطة الوطنية لبيرو والقوات المسلحة على التحرش. |
Le harcèlement sexuel a été inclus à titre de faute grave dans le règlement disciplinaire de la PNC. | UN | وأدرج التحرش الجنسي بوصفه خطأ جسيما في النظام التأديبي للشرطة المدنية الوطنية. |