ويكيبيديا

    "النظام التشريعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le système législatif
        
    • le régime législatif
        
    • du système législatif
        
    • législation de
        
    • son système législatif
        
    • le système juridique
        
    • du dispositif législatif
        
    • corpus législatif
        
    • système législatif du
        
    • un système législatif
        
    10. le système législatif des Tokélaou repose sur le Tokelau Act de 1948, tel que modifié. UN ٠١ - يشكل قانون توكيلاو لعام ٨٤٩١ بصيغته المعدلة أساس النظام التشريعي لتوكيلاو.
    La modification vise principalement à unifier, dans le système législatif lituanien, la définition de la notion de victime de la traite des être humains. UN والهدف الرئيسي لهذا التعديل هو توحيد تعريف مفهوم ضحية الاتجار الأشخاص في النظام التشريعي لليتوانيا.
    L'évaluation de 1998 a fait apparaître quelques légères lacunes dans le système législatif suédois. UN وقد أظهر تقييم عام 1998 جوانب قصور بسيطة في النظام التشريعي السويدي.
    le régime législatif et réglementaire applicable en Nouvelle-Calédonie est un régime spécifique. UN النظام التشريعي والتنظيمي المطبق في كاليدونيا الجديدة نظام مميز.
    Le développement du système législatif et électoral afin d'élargir la base de la participation, notamment par l'élection du tiers des membres du Conseil consultatif et l'élection des gouverneurs et renforcement du rôle de la Chambre des représentants en matière d'élaboration et de contrôle du budget; UN تطوير النظام التشريعي والانتخابي لتوسيع دائرة المشاركة بما في ذلك انتخاب ثلثي أعضاء مجلس الشورى وانتخاب المحافظين، فضلاً عن تقوية دور مجلس النواب في إعداد الموازنة والرقابة على تنفيذها.
    La législation de l'Ile Norfolk ne comporte pas de loi garantissant les droits de l'homme. UN ٩- ويفتقر النظام التشريعي في جزيرة نورفولك إلى تشريع يضمن حقوق اﻹنسان.
    Il améliore constamment son système législatif, qui répond fondamentalement à sa politique de développement socioéconomique, notamment en garantissant les droits et l'intérêt juridique des minorités ethniques. UN ويخضع النظام التشريعي الفييتنامي لتحسينات متواصلة، وهو يفي في معظمه، بمرامي سياسة التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها الدولة، بما في ذلك ضمان ما للأقليات الإثنية من حقوق ومزايا قانونية.
    De plus, ces amendements à la loi sur le travail régissent de façon plus complète que le système juridique en vigueur l'interdiction de la discrimination conformément aux directives et aux normes européennes dans le domaine de la protection des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تنظم هذه التعديلات التي أدخلت على قانون العمل، بصورة أكثر شمولا من النظام التشريعي الساري، حظر التمييز وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الأوروبية لحماية المرأة.
    Mais les stéréotypes, la complexité de la société et l'augmentation des problèmes socio-économiques y afférents continuent néanmoins de peser lourdement sur la mise en œuvre du dispositif législatif. UN ومع ذلك، لا تزال التنميطات وتعقد المجتمع وما يتصل بذلك من ازدياد في المشاكل الاجتماعية الاقتصادية التأثير بشدة على تنفيذ النظام التشريعي.
    L'Inde a créé une autorité nationale de gestion des catastrophes destinée à renforcer le système législatif et institutionnel national de manière à traiter la question de la réduction des risques de catastrophe. UN وأقامت الهند هيئتها الوطنية لإدارة الكوارث لدعم النظام التشريعي الوطني والمؤسسي للعناية بالحد من مخاطر الكوارث.
    le système législatif et social, heurté et discontinu, entraîne l'exploitation des travailleurs, surtout de la main—d'oeuvre non qualifiée et des domestiques. UN ويؤدي النظام التشريعي والاجتماعي المتناقض والمفكك إلى استغلال العمال، وبخاصة اﻷيدي العاملة غير الماهرة وخدم المنازل.
    Beaucoup a été fait pour que le système législatif du pays s'aligne sur les normes pertinentes internationales. UN وقد أنجزنا الكثير لمواءمة النظام التشريعي في البلد مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Nous pouvons dire sans nous tromper que le système législatif international réglementant les questions d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques a été mis en place. UN ويمكننا أن نقول بكل تأكيد إنه قد أقيم النظام التشريعي الدولي الذي ينظم قضايا استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Ce militantisme religieux entre directement en concurrence avec les intérêts de l'Église dominante et remet indirectement en cause le système législatif et politique de l'État grec. UN وهذا الجهاد الديني يتعارض مباشرة مع مصالح الكنيسة المهيمنة ويدعو، بطريقة غير مباشرة، إلى التشكيك في النظام التشريعي والسياسي للدولة اليونانية.
    Cette particularité des Témoins de Jéhovah est certainement due à leur militantisme religieux, s'exprimant notamment à travers leurs activités de prosélytisme, leur objection de conscience au service militaire et à diverses manifestations publiques et remettant en cause les intérêts de l'Église dominante ainsi que le système législatif et politique de l'État. UN وهذا الوضع الخاص الذي يعيشه شهود يهوه يعود، ولا شك، إلى موقفهم النضالي الديني الذي يعبرون عنه خاصة عن طريق أنشطتهم التبشيرية، والاستنكاف الضميري فيما يتعلق بالخدمة العسكرية، وأشكال أخرى من النشاط العام التي تقف في وجه مصالح الكنيسة المسيطرة وكذلك النظام التشريعي والسياسي للدولة.
    Le Gouvernement des îles Falkland (Malvinas) exerce plein contrôle sur le régime législatif et fiscal et jouit d'une économie solide, fondée sur la pêche hauturière, le tourisme et l'agriculture. UN وتتمتع حكومة جزر فوكلاند بسيطرة كاملة على النظام التشريعي والضريبي، وباقتصاد صحي يعتمد على الصيد في أعماق البحر، والسياحة، والزراعة.
    La Cour a également considéré la réalité de la situation pour déterminer si les demandeurs se sont vu refuser un avantage prévu par le régime législatif autre que celui qu'ils ont invoqué. UN ونظرت المحكمة أيضاً في واقع الحال لتتأكد مما إذا كان أصحاب الالتماس قد حُرموا من استحقاقات أخرى يضمنها النظام التشريعي غير التي أشاروا إليها.
    2. Conformément à l'article 10 de la Constitution, les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan font partie intégrante du système législatif du pays. UN 2 - بموجب المادة 10 من الدستور، تشكل الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي للدولة.
    En vertu de l'article 148 de la Constitution, les traités internationaux auxquels il était partie faisaient partie intégrante du système législatif et, en vertu de l'article 151, dans le cas d'une opposition éventuelle entre les lois de l'Azerbaïdjan et les traités internationaux auxquels le pays était partie, les dispositions des traités internationaux s'appliquaient. UN ووفقاً للمادة 148 من الدستور، تمثل المعاهدات الدولية التي تنضم إليها أذربيجان جزءاً لا يتجزأ من النظام التشريعي للدولة، كما تنص المادة 151 على أنه في حالة أي تعارض محتمل بين النصوص القانونية المعيارية لأذربيجان والمعاهدات الدولية التي انضمت إليها، تُطبَّق أحكام المعاهدات الدولية.
    Conformément aux articles 148 et 151 de la Constitution, les accords internationaux auxquels l'Azerbaïdjan devient partie font partie intégrante de la législation de la République azerbaïdjanaise et, en cas de désaccord entre les instruments juridiques normatifs du pays et ces accords internationaux, ce sont les dispositions prévues par ces derniers qui s'appliquent. UN وتقضي المادتان 148 و 151 من دستور جمهورية أذربيجان بأن المعاهدات الدولية التي تكون أذربيجان طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي لأذربيجان، وأنه في حالة نشوء أي تعارض بين الصكوك القانونية المعيارية للبلد وتلك المعاهدات الدولية، تسري المعايير المتضمنة في المعاهدات الدولية.
    81. Conformément à l'article 148 de la Constitution, les instruments internationaux auxquels l'Azerbaïdjan a adhéré font partie intégrante de son système législatif et l'emportent en cas de conflit avec tout autre acte normatif juridique national (hormis la Constitution et les actes adoptés par référendum). UN 81- وبموجب المادة 148 من الدستور، تشكل المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية أذربيجان طرفاً فيها جزءاً لا يتجزأ من النظام التشريعي ولها الأسبقية على اللوائح والقوانين الوطنية (باستثناء الدستور والنصوص المعتمدة بالاستفتاء) في حالة تضاربها مع هذه القوانين.
    4. Une conférence internationale devrait être organisée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies pour établir une définition claire du terrorisme et renforcer le système juridique et conventionnel actuellement mis en œuvre pour faire face au phénomène afin de garantir que son application ne soit pas sélective. UN 4 - وأكد على وجوب تنظيم مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى تعريف واضح للإرهاب وتعزيز النظام التشريعي والقانوني الذي يتم اللجوء إليه في الوقت الراهن للتعامل مع الإرهاب بما يضمن ألا يكون تطبيقه انتقائيا.
    En plus du dispositif législatif déjà existant, l'administration des douanes est en phase d'amender son code en vue d'y incérer des dispositions afférentes au traitement de certains cas de trafic alimentant l'activité criminelle et/ou terroriste, en conformité avec les nouvelles dispositions réglementaires et législatives introduites par : UN إضافة إلى النظام التشريعي القائم فعلا، تعكف إدارة الجمارك حاليا على تعديل قانونها من أجل تضمينه أحكاما تتعلق بمعالجة بعض حالات الاتجار التي تغذي النشاط الإجرامي و/أو الإرهاب، وفقا للأحكام التنظيمية والتشريعية الجديدة الواردة في:
    74. Aux termes du paragraphe 2 de l'article 148 de la Constitution, les traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie font partie intégrante du corpus législatif de la République azerbaïdjanaise. UN 74- وتنص الفقرة 2 من المادة 148 من الدستور على أن المعاهدات الدولية التي أصبحت جمهورية أذربيجان طرفاً فيها تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام التشريعي في جمهورية أذربيجان.
    30. Depuis, un système législatif complexe a pris le pas dans la définition du cadre réglementant les droits fonciers autochtones. UN 30 - ومنذ ذلك الحين، يأخذ النظام التشريعي المعقد الأسبقية في تحديد الإطار الناظم لمجال قانون ملكية الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد