ويكيبيديا

    "النظام الجديد الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveau système
        
    • ce nouvel ordre que
        
    • nouvel ordre que l
        
    Il y a lieu d'espérer que le nouveau système donnera au Secrétariat des résultats tout aussi positifs. UN وهو يتمنى أن يسفر النظام الجديد الذي سيطبق في اﻷمانة العامة على نتائج إيجابية مماثلة.
    Hé, parle moi du nouveau système que t'as crée à la salle de sport pour la planification des séances. Open Subtitles هاي، أخبرني عن النظام الجديد الذي وضعته في النادي لجدولة المواعيد
    Dans le nouveau système, calqué sur le système anglo-saxon, il y a eu certes un rééquilibrage entre la défense et l'accusation à plusieurs égards. UN وفي النظام الجديد الذي نقل عن النظام اﻷنكلو - ساكسوني، من المؤكد أنه حدثت إعادة اتزان بين الدفاع والاتهام من عدة نواح.
    Dans le nouveau système instauré par le Conseil des droits de l'homme, les États ont tous les mêmes obligations en matière de présentation de rapports et sont tous soumis à la procédure d'examen périodique universel. UN وأشار إلى أن النظام الجديد الذي أسسه مجلس حقوق الإنسان يفرض على جميع الدول تقديم تقارير ويستدعي جميع الدول إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Transparence, ouverture, inclusion : tels doivent donc être les maîtres mots de ce nouvel ordre que nous voulons construire ensemble. UN وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نريد أن نبنيه معا.
    Il faut donc se féliciter de l'introduction du nouveau système, qui doit se distinguer du précédent en étant indépendant, professionnel et propre à assurer le respect du principe de responsabilité, en inspirant confiance au personnel et en favorisant l'amélioration des conditions de travail. UN ولذلك فقد رحب باعتماد النظام الجديد الذي ينبغي أن يتميز عن النظام القديم من خلال التحلي بالاستقلالية والمهنية والمساءلة وأن يكسب ثقة الموظفين ويعزز بيئة عمل أفضل.
    Avec l'introduction du nouveau système scolaire de 12 ans, la scolarisation deviendra obligatoire jusqu'à la neuvième année. UN 59 - وقالت إنه مع إدخال النظام الجديد الذي مدته 12 عاماً، سوف يستمر التعليم الإلزامي حتى الصف التاسع.
    Le nouveau système de versement des principales pensions, des pensions d'invalide de guerre et des prestations d'assistance sociale appliqué par les banques privées, sans appui direct de la MINUK ou de la KFOR, fonctionne bien, même dans les zones de populations minoritaires. UN إذ أن النظام الجديد الذي تتبعه المصارف الخاصة لدفع المعاشات التقاعدية الأساسية ومعاشات التقاعد لمعوقي الحرب والمساعدات الاجتماعية، دون دعم مباشر من القوة أو البعثة، يثبت نجاحه حتى في مناطق الأقليات.
    Quant au régime des retraites, depuis mai 1998, le nouveau système des retraites s'est progressivement substitué à un ancien système public fonctionnant par répartition. UN 305- وفيما يتعلق بالمعاشات، فإن النظام الجديد الذي أدخل في أيار/مايو 1998، قد حل تدريجياً محل النظام العام القائم على التوزيع.
    Selon le nouveau système, d'ici à la mi-2012, les personnes soumettant une demande de naturalisation obtiendront en général une réponse dans les six mois qui suivent. UN وبموجب النظام الجديد الذي يبدأ بحلول منتصف عام 2012، سيحصل مقدمو طلبات الحصول على الجنسية، عموماً، على قرار بشأن طلبهم في غضون ستة أشهر.
    Quelque chose me gêne dans ce nouveau système. Open Subtitles حول هذا النظام الجديد الذي نضعه هنا - أوه ؟
    Le nouveau système est entré en vigueur le 1er juin, et une procédure d'examen des décisions préalable au recours devant le tribunal du contentieux administratif de l'Office a été mise en place, les décisions de ce tribunal pouvant être attaquées devant le Tribunal d'appel des Nations Unies. UN وفي 1 حزيران/يونيه، أنشئ النظام الجديد الذي ينصّ على عملية مراجعة للقرار تسبق تقديم الطعن إلى محكمة الأونروا للمنازعات ويمكن بعد ذلك تقديم طعن لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    Le PNUE a mis en place un cadre et des systèmes pour suivre l'exécution des programmes, mais le Comité a constaté des écarts entre les résultats enregistrés dans le nouveau système d'information sur les résultats et les rapports sur l'exécution des programmes adressés au Conseil d'administration, et observé que l'équipe de direction n'examinait pas régulièrement l'exécution des programmes. UN وضع برنامج البيئة إطارا ونظما للإبلاغ عن أداء البرامج، غير أن المجلس اكتشف حالات تضارب بين النتيجة المسجلة في النظام الجديد الذي يطبّقه برنامج البيئة للإبلاغ عن الأداء وبين النتائج التي أُبلغ بها مجلس إدارة برنامج البيئة؛ واكتشف أن الإدارة العليا لم تستعرض أداء البرامج بانتظام.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 61/244, a prié le Secrétaire général de veiller à ce que la nouvelle infrastructure informatique soit compatible avec le nouveau système dont elle a approuvé la mise en place par sa résolution 60/283. UN وقد طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 61/244، أن يكفل مواءمة الهيكل الجديد لتكنولوجيا المعلومات مع النظام الجديد الذي جرت الموافقة عليه في قرار الجمعية العامة 60/283.
    De même qu'il permet de retrouver les informations permettant de contrôler les activités bancaires, le nouveau système mis en place en application de l'article 24c offre un moyen efficace de geler immédiatement les avoirs financiers de certaines personnes et organisations énumérées dans les annexes des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et des règlements de l'Union européenne. UN ويوفر النظام الجديد الذي جاءت به المادة 24 ج، إلى جانب السماح باستدعاء البيانات لأغراض الإشراف المصرفي، وسيلة فعالة للقيام فورا بتجميد الأرصدة المالية للأشخاص المعينين والمنظمات المعينة المذكورة في مرفقات قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وقوانين الاتحاد الأوروبي.
    À cet égard, selon le Groupe consultatif de haut niveau, le rapport du Secrétariat sur les données d'enquête constitue une part fondamentale du nouveau système approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/261. UN 10 - وفي هذا الصدد، ووفقا لما أورده الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، فإن تقرير الأمانة العامة بشأن بيانات الاستقصاء جزء أساسي من النظام الجديد الذي وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 67/261.
    Le nouveau système doit disposer d'un mécanisme de gestion fine permettant une adaptation aux circonstances nouvelles et n'aboutissant pas à une situation où, pour élever certaines personnes au-dessus du seuil de pauvreté, il serait impératif d'en entraîner d'autres sous le seuil de pauvreté. UN واختتم كلامه قائلا إن النظام الجديد الذي ينشأ من الضروري أن يكون مزودا بآلية ضبط تمكن من التكيف مع الظروف الجديدة ولا تؤدي إلى حالات يكون فيها رفع مستوى عيش بعض الناس إلى ما فوق خط الفقر مرادفا للزج بالبعض الآخر إلى ما تحت ذلك الخط.
    39. Si l'on mesure la confiance dans le nouveau système à la fréquence avec laquelle les États membres y ont eu recours, le bilan apparaît très positif. UN 39- وإذا كان مقدار الثقة بالنظام يقاس فقط بعدد المرات التي تم اللجوء إليه من جانب الدول الأعضاء، فإن النظام الجديد الذي أنشئ بموجب تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات قد حقق أهدافه بالفعل.
    Le nouveau système offre un accès instantané aux informations relatives à 18 000 programmes de formation et à 12 000 services spécialisés offerts par quelque 4 000 organismes de pays en développement. UN ويوفر النظام الجديد الذي أصبح يسمى اﻵن " خدمات اﻹحالة إلى مصادر المعلومات، شبكة معلومات من أجل التنمية " مدخلا يمكن لﻷطراف المهتمة أن تحصل من خلاله على معلومات مفصلة بشأن ٠٠٠ ١٨ برنامج تدريبي و ٠٠٠ ١٢ من خدمات الخبراء التي توفرها حوالي ٠٠٠ ٤ مؤسسة في البلدان النامية.
    Transparence, ouverture, inclusion : tels doivent donc être les maîtres mots de ce nouvel ordre que nous voulons construire ensemble. UN وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نود بناءه معا.
    Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies réalise une oeuvre positive sur divers fronts, une oeuvre qui lui confère une autorité incontestable, notamment dans le règlement des conflits et le modelage d'un nouvel ordre que l'humanité souhaite plus démocratique et générateur de prospérité pour tous. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة تنشط في السنوات اﻷخيرة بصورة إيجابية للغاية في عدد من الجبهات. وقد أعطتها جهودها سلطة لا خلاف عليها، وخاصة في تسوية الصراعات وفي صياغة النظام الجديد الذي تطمح الانسانية الى أن يكون أكثر ديمقراطية وأن يولد الرخاء للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد