27. L'Italie estimait que l'Examen périodique universel était une excellente occasion pour Tuvalu de se rendre compte de la manière dont le système international des droits de l'homme fonctionnait. | UN | وذكرت إيطاليا أن عملية الاستعراض أتاحت لتوفالو فرصة مفيدة لتعايش عن كثب كيفية سير النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Son adoption comble une lacune historique dans le système international des droits de l'homme. | UN | فإقراره يسد ثغرة تاريخية في النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Canada a montré qu'il souhaitait coopérer avec le système international des droits de l'homme. | UN | واختتم حديثه قائلا إن كندا قد أعربت عن رغبتها في أن تتعاون مع النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
L'oratrice a précisé que les mécanismes régionaux étaient en mesure de recentrer le travail du système international des droits de l'homme et d'y introduire des spécificités régionales. | UN | وقالت إنه يمكن للآليات الإقليمية أيضاً التركيز بقدر أكبر على عمل النظام الدولي لحقوق الإنسان ومنحه خصوصية إقليمية. |
Cette approche consiste à incorporer les normes et les principes du système international des droits de l'homme dans les plans, les politiques et les processus de développement. | UN | ويتوخى هذا النهج تضمين الخطط والسياسات والعمليات الإنمائية قواعد ومعايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
C'est ici qu'est né le régime international des droits de l'homme, le trait le plus important du monde d'aujourd'hui. | UN | وهنا كان ميلاد النظام الدولي لحقوق الإنسان، والذي يعد أهم الملامح في عالم اليوم. |
472. M. Eide a dit que le système international des droits de l'homme reposait sur le postulat selon lequel c'était à l'Etat qu'incombait au premier chef l'obligation de faire respecter ce droit. | UN | ٢٧٤- السيد آيد قال إن النظام الدولي لحقوق اﻹنسان يقوم على أساس الافتراض بأن الدول هي التي تتحمل الالتزام الرئيسي. |
La République de Chine est pleinement résolue à respecter les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à s'intégrer dans le système international des droits de l'homme sous la houlette de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتلتزم جمهورية الصين التزاما تاما بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبإدماجه في النظام الدولي لحقوق الإنسان الذي تقف على رأسه الأمم المتحدة. |
:: S'agissant de la question des réfugiés de Palestine, l'Office a contribué à 13 rapports élaborés par l'ONU, qui traitent des droits de l'homme en se fondant sur le cadre de coopération avec le système international des droits de l'homme établi par lui. | UN | :: أسهمت الوكالة بمدخلات عن اللاجئين الفلسطينيين في 13 تقريرا أصدرتها الأمم المتحدة تتناول حقوق الإنسان استنادا إلى إطار عمل الوكالة مع النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Il y a lieu de noter par ailleurs que, lorsque le mandat de rapporteur spécial a été créé, le système international des droits de l'homme n'avait guère permis de clarifier le contenu des droits et obligations en la matière. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنَّ النظام الدولي لحقوق الإنسان نفسه لم يكن قد أسهم إسهاماً كبيراً في توضيح المحتوى الموضوعي للحقوق والالتزامات ذات الصلة عندما أُنشئت الولاية أول مرة. |
En vue de faire face à ces défis, il sera nécessaire de renforcer le système international des droits de l'homme. | UN | 77 - وعملا على مواجهة تلك التحديات، يتعين تقوية النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
Il y a lieu de noter par ailleurs que lorsque le mandat de rapporteur spécial a été créé, le système international des droits de l'homme n'avait guère permis de clarifier le contenu des droits et obligations en la matière. | UN | والجدير بالذكر أن النظام الدولي لحقوق الإنسان نفسه لم يساهم بشكل جوهري في توضيح المحتوى الموضوعي للحقوق والالتزامات ذات الصلة عندما أُسست الولاية لأول مرة. |
La formation était axée sur le renforcement de la compréhension par les 17 participants des normes et principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, tels que le système international des droits de l'homme et les Principes de Paris. | UN | وتركز التدريب على تعزيز فهم المشاركين السبعة عشر لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان الرئيسية، من قبيل النظام الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ باريس. |
le système international des droits de l'homme risque d'être jugé durement s'il choisit d'ignorer les droits des migrants, et toute forme nouvelle de discrimination à leur égard devrait être étouffée dans l'œuf. | UN | فالحكم سيكون قاسياً على النظام الدولي لحقوق الإنسان إذا اختار هذا النظام أن يتجاهل حقوق المهاجرين. وينبغي أن تجهض في مهدها الطرائق الجديدة للتمييز ضد المهاجرين. |
Si la loi et les tribunaux cessent d'être au service des droits de l'homme pour se retourner contre eux, ce sont des piliers essentiels du système international des droits de l'homme qui s'écroulent. | UN | إن تحويل القانون والمحاكم على السواء ضد حقوق الإنسان يزيل أركاناً أساسية يرتكز عليها النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
C'est là une évolution importante qui rehausse le statut et l'efficacité des institutions nationales au sein du système international des droits de l'homme. | UN | ويمثل ذلك تطورا هاما يعزز مركز المؤسسات الوطنية وفعاليتها في النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
El Salvador était engagé en faveur du renforcement du système international des droits de l'homme et, notamment, de la pleine consolidation du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأكد الوفد التزام السلفادور بتعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما دعمه الكامل لمجلس حقوق الإنسان. |
Le Président s'est réjoui de cet échange d'informations et a mis l'accent sur l'importance que revêtaient la cohérence du système international des droits de l'homme, l'efficacité de la Convention et la coopération entre États. | UN | ورحب الرئيس بتبادل المعلومات وشدد على أهمية اتساق النظام الدولي لحقوق الإنسان، وفعالية الاتفاقية، والتعاون بين الدول. |
L'égalité et la non-discrimination sont les fondements du système international des droits de l'homme. | UN | إن المساواة وعدم التمييز هما أساس النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
La proposition tendant à en faire bénéficier les réfugiés repose sur le régime international des droits de l'homme, qui reconnaît les individus en tant que personnes humaines et non en fonction de leur allégeance nationale. | UN | وإن اقتراح أن تكون تلك الحماية متاحة للاجئين يستند إلى النظام الدولي لحقوق الإنسان، الذي يعترف بالأشخاص على أساس شخصهم لا انتمائهم الوطني. |
Les diverses directives qui ont été publiées récemment concernant la nécessité de veiller à ce que les préoccupations des femmes soient pleinement prises en compte dans le mécanisme international des droits de l'homme sont brièvement exposées de même que les premières mesures qui ont été adoptées à cette fin. | UN | فيتم إيجاز شتى التوجيهات التي صدرت في اﻷعوام اﻷخيرة بشأن الحاجة إلى ضمان دمج اهتمامات المرأة دمجا كاملا في النظام الدولي لحقوق اﻹنسان، وإيراد وصف موجز للخطوات التمهيدية التي اتخذت في هذا الاتجاه. |
La délégation portugaise n'y voit que des questions déjà traitées par les législations nationales ou le dispositif international des droits de l'homme. | UN | وأضاف أنه لا يمكن لوفد بلده إلا أن يتبين المسائل التي سبق تناولها عن طريق التشريع الوطني أو النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
En outre, comme indiqué ci-après, la Malaisie participe activement au système international de défense des droits de l'homme : | UN | 36 - وبالإضافة إلى ذلك، تشترك ماليزيا بنشاط في النظام الدولي لحقوق الإنسان من خلال ما يلي: |