ويكيبيديا

    "النظام الرسمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le système formel
        
    • procédure formelle
        
    • du système formel
        
    • le système officiel
        
    • du système officiel
        
    • le système de
        
    • le circuit officiel
        
    • du système de justice formel
        
    • système d
        
    Toutefois, les systèmes informels de règlement des litiges prévoient généralement un mécanisme garantissant que les règlements ne pourront ultérieurement être portés devant le système formel. UN بيد أن النظم البديلة لحل النزاع توفر بوجه عام آلية لضمان عدم عرض التسويات على النظام الرسمي في وقت لاحق.
    le système formel de justice pénale est au cœur de l'administration de la justice. UN ويشكل النظام الرسمي للعدالة الجنائية جوهر إقامة العدل.
    Outre ces nouveaux services, d'autres ont continué de participer au système de procédure formelle nouvellement créé. UN وبالإضافة إلى هذه الهياكل الجديدة، واصلت مكاتب أخرى المشاركة في النظام الرسمي الجديد.
    Afin de régler ces questions, il demande des ressources supplémentaires pour plusieurs bureaux faisant partie du système de procédure formelle. UN وسعيا لمعالجة هذه المسائل، يطلب تقرير الأمين العام موارد إضافية لعدد من المكاتب المشاركة في النظام الرسمي.
    Si le système informel demeure principalement basé au Siège, on ne pourra attendre de lui qu'il réduise de façon notable la charge de travail du système formel. UN وإذا ظل النظام غير الرسمي مقتصرا على المقر بصورة رئيسية، يمكن أن يتوقع منه أن يخفض عبء عمل النظام الرسمي على نحو ملموس.
    Tout fonctionnaire peut faire appel d'une décision administrative, y compris la décision d'imposer une mesure disciplinaire, dans le cadre du système formel. UN ويجوز لأي موظف الطعن في قرار إداري، بما في ذلك القرار بفرض إجراء تأديبي، في النظام الرسمي.
    La Sierra Leone avait à présent intégré ces tribunaux dans le système officiel sous les auspices du Bureau du Président de la Cour suprême, qui procédait au recrutement du personnel de ces juridictions. UN أما الآن، فقد أدمجت سيراليون المحاكم المحلية في النظام الرسمي تحت إشراف رئيس المحكمة العليا لأن توظيف العاملين في تلك المحاكم يجري عن طريق رئاسة المحكمة العليا.
    Ceci lui permet de corriger une erreur ou d'offrir des recours acceptables, afin de réduire le nombre d'affaires dont le système formel est saisi. UN وتتيح هذه المرحلة للإدارة تصحيح خطئها أو تقديم تعويضات مُرضية، مما يقلل من عدد القضايا التي في طريقها للعرض على النظام الرسمي.
    Le Directeur exécutif représente le système formel tant au sein de l'Organisation des Nations Unies qu'auprès des organismes extérieurs. UN ويمثل المدير التنفيذي النظام الرسمي سواء داخل الأمم المتحدة أو أمام الهيئات الخارجية.
    Aujourd'hui, la part des fonctionnaires qui saisissent le système formel représente moins de 1 % du nombre total de fonctionnaires. UN وتقل حاليا نسبة الموظفين الذين يقدمون شكاوى إلى النظام الرسمي عما نسبته 1 في المائة.
    Ainsi, de par sa nature même et par sa conception, le système de recours informel est plus souple et moins contraignant que le système formel. UN ولذا فإن نظام الطعن غير الرسمي، بطبيعته وتكوينه، أكثر مرونة وأقل تقييدا من النظام الرسمي.
    Des parties peuvent demander à bénéficier d'une procédure de médiation avant qu'un litige ou un différend ne soit renvoyé à la Division de la médiation par le système formel. UN وللطرفين أن يطلبا الوساطة قبل التقاضي، أو قبل أن يكون من الممكن إحالة النزاعات إلى شعبة الوساطة من النظام الرسمي.
    Des affaires ont continué d'être réglées selon la procédure formelle sans l'intervention d'un jugement définitif sur le fond. UN ٢٤ - استمرت تسوية القضايا في إطار النظام الرسمي دون حاجة إلى إصدار حكم نهائي بشأن موضوع الدعوى.
    Le Groupe du contrôle hiérarchique a constaté que les fonctionnaires qui ont recours à la procédure formelle parce qu'ils considéraient que la procédure de prise de décisions administrative était opaque ou peu respectueuse de leurs droits étaient plus enclins à renoncer à saisir le Tribunal lorsqu'ils jugeaient que le contrôle hiérarchique avait été impartial et objectif. UN وتفيد الوحدة أن الموظفين الذين لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو بعدم احترامهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، من الأرجح أن يقرروا عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    Le mécanisme de procédure formelle comprend deux tribunaux, le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et le Tribunal d'appel des Nations Unies, tous deux pourvus de juges professionnels et secondés par des greffes situés à Genève, Nairobi et New York. UN ويشمل النظام الرسمي محكمتين هما محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، ويعمل فيهما قضاة محترفون ويتولى دعمهما مكاتب قلم المحكمتين في جنيف ونيروبي ونيويورك.
    En outre, un tel élargissement reviendrait à doubler pratiquement le nombre total d'usagers du système de procédure formelle, et il faudrait par conséquent allouer à ce dernier des moyens supplémentaires considérables et multiplier par deux le nombre de juges à temps complet et à mi-temps et les effectifs des greffes du Tribunal; UN وعلاوة على ذلك، سيؤدي هذا التوسيع إلى زيادة مجموع عدد مستخدمي النظام الرسمي إلى الضعف تقريبا وبالتالي سيتطلب موارد إضافية كبيرة يقدر أنها تشمل ضعف عدد القضاة محكمة المنازعات وموظفي مكاتب قلمها.
    Chaque élément du système formel est indépendant et professionnalisé. UN ويتميز كل عنصر من النظام الرسمي بالاستقلالية والمهنية.
    Une autre composante nouvelle du système formel d'administration de la justice est le contrôle hiérarchique, qui représente la première étape obligatoire de la procédure. UN 3 - ويضم النظام الرسمي عنصرا جديدا آخر هو التقييم الإداري الذي يشكل خطوة إلزامية أولى في النظام الرسمي لإقامة العدل.
    iv) Collaborer étroitement avec les parties prenantes compétentes, y compris celles du système formel d'administration de la justice; UN ' 4` التعاون بشكل وثيق مع الجهات المعنية، بما فيها تلك الموجودة ضمن النظام الرسمي لإقامة العدل؛
    le système officiel de fourniture de logements ne satisfaisant que 15 % des besoins dans les zones urbaines et dans les zones rurales, le Gouvernement a donc pris une série de mesures pour encourager le secteur parallèle et communautaire à participer à la construction. UN وحيث أن النظام الرسمي لتجهيز الاسكان لا يفي إلا ﺑ ١٥ في المائة من الحاجة في المناطق الحضرية و ١ في المائة في المناطق الريفية، اتخذت الحكومة مبادرات عدة لتشجيع تنمية الاسكان غير الرسمي والمجتمعي.
    On entend par enseignement non scolaire toute activité éducative organisée qui s'exerce en dehors du système officiel établi. UN كما أنه نشاط تعليمي ينظم خارج إطار النظام الرسمي المعتمد.
    Cela tient en partie au fait que les chouras sont considérées comme plus rapides, moins chères et plus accessibles que le système de justice officiel. UN وهذا يعُزى في جزء منه إلى أن مجالس الشورى تعتبر أسرع وأرخص وأيسر وصولاً إليها من النظام الرسمي لإقامة العدل.
    La valeur de la production annuelle passant par le circuit officiel est d'environ 40 millions de dollars des États-Unis. UN وبلغت قيمة الإنتاج الذي يمر من خلال النظام الرسمي حوالي 40 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Aux chapitres V et VI, il fait des recommandations concernant le renforcement du système de justice formel et les décisions que l'Assemblée générale devrait prendre. UN أما في الفصلين الخامس والسادس، فقد قدم الأمين العام توصيات بشأن تعزيز النظام الرسمي لإقامة العدل والإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها.
    Seules les classes préparatoires font partie du système d'enseignement de type classique dans le cadre duquel les enseignants sont rémunérés par l'Etat. UN ولا يعترف إلا بالصف الأخير كجزء من النظام الرسمي إذ فيه وحده يحق للمدرسين تقاضي مرتبات من الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد