ويكيبيديا

    "النظام السابق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ancien régime
        
    • le précédent régime
        
    • du régime précédent
        
    • le régime précédent
        
    • ancien régime iraquien pendant
        
    De plus, les Palestiniens ont été ciblés en raison du traitement apparemment préférentiel qui leur aurait été accordé par l'ancien régime en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فقد استُهدف الفلسطينيون على أساس ما يعتقد أنهم كانوا يتمـتعون بحظـوة النظام السابق في العراق. فمن مجموع
    L'administrateur de district local a refusé de retirer le drapeau, faisant observer qu'il est en place depuis la chute de l'ancien régime en 2003. UN ورفض القائم مقام المحلي إزالة العلم مشيرا إلى أن علم حكومة إقليم كردستان رفع هناك منذ سقوط النظام السابق في عام 2003.
    Le communiqué final a mis l'accent sur le renforcement de la coopération en matière de sécurité frontalière, de prévention du terrorisme et de poursuites judiciaires contre l'ancien régime iraquien. UN وشدد البيان الختامي على ضرورة زيادة التعاون بشأن الأمن على الحدود، ومنع الإرهاب، وملاحقة النظام السابق في العراق.
    2.2 L'auteur affirme que les membres de sa famille, en particulier son père, ont collaboré avec le précédent régime vietnamien. UN 2-2 ويذكر مقدم البلاغ أن أسرته، ولا سيما والده، كانت تتعاون مع النظام السابق في فييت نام.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que la législation restrictive qui a été héritée du régime précédent dans divers domaines, notamment en ce qui concerne l’importation de matériels imprimés étrangers, demeure en vigueur. UN ٣٧٩ - كما تلاحظ اللجنة بقلق، استمرار تطبيق تشريعات تقييدية موروثة من النظام السابق في شتى الميادين، بما في ذلك فيما يتعلق باستيراد المواد المطبوعة اﻷجنبية.
    Lors de son accession à l'indépendance, Kiribati a déclaré au Secrétaire général de l'ONU qu'elle reprendrait à son compte l'ensemble des engagements internationaux pris par le régime précédent. UN وعند نيلها الاستقلال، أعلنت كيريباس للأمين العام للأمم المتحدة أنها ستخلف النظام السابق في جميع التزاماته الدولية.
    Cela est particulièrement vrai en l'espèce; le nonrespect des droits des dirigeants de l'ancien régime iraquien pendant les procédures pénales engagées contre eux peut ébranler la crédibilité du système d'administration de la justice et de la démocratie iraquienne naissante. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على القضية الراهنة؛ إذ إن أي انتهاك لحقوق قادة النظام السابق في الإجراءات الجنائية الجارية ضدهم قد يقوّض مصداقية النظام القضائي لدولة العراق الديمقراطية الوليدة.
    Le nombre total des magistrats a augmenté depuis l'indépendance, et les magistrats de l'ancien régime ont gardé leurs postes. UN وقد ارتفع مجموع عدد القضاة منذ الاستقلال وبقي القضاة من النظام السابق في مناصبهم.
    La libération provisoire de détenus proches de l'ancien régime a contribué à un certain climat d'apaisement. UN وقد ساهم الإفراج المؤقت عن المحتجزين المقربين من النظام السابق في تهدئة المناخ العام.
    Cette situation est apparemment due au fait que plusieurs partisans de l'ancien régime occupent toujours des postes au Ministère de l'intérieur, notamment des postes à responsabilité. UN ويعود ذلك ظاهرياً إلى بقاء العديد من مؤيدي النظام السابق في وزارة الداخلية، بما في ذلك في المناصب السامية.
    102. Très tôt, un Ministère des martyrs et des victimes des massacres d'al-Anfal a été créé dans la province du Kurdistan et chargé des questions concernant les victimes de l'ancien régime. UN ومنذ وقت مبكر، تم انشاء وزارة الشهداء والمؤنفلين في اقليم كردستان للعناية بشؤون ضحايا النظام السابق في الإقليم.
    Cependant, la participation des Serbes du Kosovo, dans les municipalités à majorité serbe, avait été très faible, ce que la MINUK attribuait aux pressions exercées par l'ancien régime de Belgrade. UN بيد أن مشاركة صرب كوسوفو في البلديات ذات الأغلبية الصربية كانت منخفضة جدا، وقد عزت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ذلك إلى الضغوط التي مارسها النظام السابق في بلغراد.
    La présente lettre est la seconde que j'adresse au Président du Conseil de sécurité au sujet de l'instruction et du réarmement de milices et de soldats de l'ancien régime du Rwanda dans les pays voisins, une situation qui constitue une menace pour le Rwanda et l'ensemble de la sous-région. UN هذه هي الرسالة الثانية التي أكتبها إلى رئيس مجلس اﻷمن بشأن تدريب وإعادة تسليح ميليشيا وجنود النظام السابق في رواندا في البلدان المجاورة؛ وهـو تطـور يمثـل تهديـدا لرواندا والمنطقة دون اﻹقليمية.
    Il fait observer que, depuis la chute de l'ancien régime en 2003 et la fin du régime des sanctions, l'État partie connaît une période difficile, marquée par l'instabilité politique, le renforcement des divisions sectaires et ethniques ainsi que par la montée de l'extrémisme religieux. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف، منذ سقوط النظام السابق في عام 2003 وإنهاء العمل بنظام الجزاءات، تواجه ظرفاً عصيباً يتسم بانعدام الاستقرار السياسي وتعمُّق الانقسامات الطائفية والعرقية وتصاعد التطرف الديني.
    Le Groupe a également constaté que des individus appartenant à des groupes proches de l'ancien régime participaient au commerce de l'or et des diamants à partir du Ghana, de la Guinée, du Libéria et du Mali. UN وأشار الفريق أيضا إلى ضلوع أفراد مرتبطين بجماعات محسوبة على النظام السابق في الاتجار بالذهب والماس انطلاقا من أراضي غانا وغينيا وليبريا ومالي.
    Le processus politique actuellement en place en Iraq depuis la chute de l'ancien régime en 2003 a apporté des changements politiques radicaux en œuvrant à l'édification d'un Iraq fédéral unifié, indépendant et démocratique doté d'institutions constitutionnelles respectées. UN لقد أفضت العملية السياسية الجارية منذ انهيار النظام السابق في عام 2003 إلى تغيير سياسي جذري في العراق نحو بناء عراق اتحادي ديمقراطي موحد ومستقل في ظل مؤسسات دستورية تحظى بالاحترام.
    Certains éléments de cette organisation avaient servi l'ancien régime du Viet Nam du Sud pendant la guerre du Viet Nam et avaient commis des délits graves à l'encontre de leur propre peuple. UN وأعرب عن رأي مفاده أن بعض عناصر تلك المنظمة كانت تعمل لحساب النظام السابق في فييت نام الجنوبية خلال حرب فييت نام وأنها ارتكبت جرائم خطيرة ضد أهلها.
    Nous réitérons notre soutien à tous les efforts visant à traduire en justice tous les responsables qui ont perpétré des crimes internationaux contre les peuples iraquien, iranien et koweïtien, en particulier les dirigeants de l'ancien régime iraquien, dont Saddam Hussein. UN 7 - ونؤكد دعمنا لجميع الجهود الرامية إلى تقديم كل المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية بحق شعوب العراق وإيران والكويت إلى العدالة، ولا سيما قادة النظام السابق في العراق، بمن فيهم صدام حسين.
    Ce problème a été exacerbé par le régime précédent, qui a placé d'innombrables mines dans diverses zones et villes du pays, notamment à Brega, Zlitan et dans le Djebel Nafusa. le précédent régime est même allé jusqu'à placer des mines dans des écoles. UN وقد زاد هذا الأمر تفاقما ما قامت به قوات النظام السابق في ليبيا من زرع أعداد مهولة من الألغام في مناطق ومدن عديــدة فـــي ليبيــا مثل البريقة وزليتن وجبل نفوسة، بل وصل الأمر بها إلى زرع الألغام حتى في المدارس.
    Nous devons également souligner notre condamnation des violations des droits de l'homme et du droit international commises par le précédent régime iraquien, telles que les assassinats, les tueries à grande échelle et les enterrements dans des fosses communes, y compris les exécutions de prisonniers et détenus koweïtiens. UN كما نود التأكيد على إدانتنا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي التي ارتكبها النظام السابق في العراق، وخاصة ما يتعلق بالتصفيات الجسدية والإبادة الجماعية والمقابر الجماعية، بما في ذلك قتل الأسرى والمحتجزين الكويتيين.
    À la chute du régime précédent, au milieu de l'année 2003, les habitants de la zone ont ouvert des vannes et des brèches dans les digues pour que l'eau se déverse à nouveau dans les marais. UN ومع سقوط النظام السابق في منتصف عام 2003، قام السكان المحليون بفتح بوابات السدود وبتكسير الحواجز المانعة بغية إعادة تدفق المياه نحو الأهوار.
    Lors de son accession à l'indépendance, Tuvalu a déclaré au Secrétaire général de l'ONU qu'il reprendrait à son compte l'ensemble des engagements internationaux pris par le régime précédent. UN ولدى نيلها الاستقلال، أعلنت توفالو للأمين العام للأمم المتحدة أنها ستخلف النظام السابق في جميع التزاماته الدولية.
    officiel du Koweït Le 20 février 2012, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, l'État du Koweït a reçu de la République d'Iraq deux boîtes contenant 136 cassettes de microfilms du Journal officiel du Koweït (relevant du Ministère de l'information), qui avaient été saisies par l'ancien régime iraquien pendant son occupation du Koweït en 1990. UN بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تسلمت دولة الكويت بتاريخ 20 شباط/فبراير 2012 (صندوقين يحتويان على أشرطة مايكروفيلم أرشيف لجريدة " الكويت اليوم " - بعدد 136 شريط)، تابعة لوزارة الإعلام الكويتية من جمهورية العراق، كان قد استولى عليها النظام السابق في العراق أثناء احتلاله لدولة الكويت عام 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد