ويكيبيديا

    "النظام السوفياتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le régime soviétique
        
    • système soviétique
        
    • du régime soviétique
        
    Des mesures ont été prises pour garantir les droits de minorités nationales, dont certaines étaient sur le point de perdre leur identité pendant le régime soviétique. UN كما اتخذت تدابير لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية، وبعضها كان على شفا فقد هويته إبان النظام السوفياتي.
    Provoquée par le régime soviétique totalitaire, la Grande Famine a entraîné la mort de 7 à 10 millions de personnes. UN وقد أودت المجاعة العظمى، التي صنعها النظام السوفياتي الشمولي، بحياة 7 إلى 10 ملايين نسمة.
    Les Géorgiens partagent un passé soviétique commun et sous le régime soviétique, tout le monde parlait le russe. UN وللجورجيون ماض سوفياتي مشترك وكانوا ينطقون جميعاً بالروسية تحت النظام السوفياتي.
    Il en a résulté un effondrement économique total et la perte des vagues notions d'État héritées du système soviétique. UN وكانت النتيجة الانهيار الاقتصادي التام وفقدان حتى الدلائل الرمزية على وجود الدولة التي ورثناها من النظام السوفياتي.
    Il n'y a pas beaucoup d'espoir de remédier à la situation qui existe dans les établissements correctionnels qui avaient été conçus pour répondre aux normes rigoureuses du régime soviétique. UN ولا يوجد أمل كبير في أن تصحح الأوضاع السائدة في الاصلاحيات التي كانت قد صممت طبقا للمعايير القاسية التي عمل بها النظام السوفياتي.
    Aujourd'hui, les citoyens de la République de Moldova ne se sentent pas isolés et manipulés comme ils l'étaient sous le régime soviétique. UN واليوم لا يشعر مواطنو جمهورية مولدوفا بالعزلة وبالخضوع للتأثير كما كانت عليه الحال إبان النظام السوفياتي.
    De l'autre, certains groupes cherchaient à préserver la position de force qu'ils s'étaient acquise sous le régime soviétique. UN ومن ناحية أخرى، راحت بعض الجماعات تسعى إلى الحفاظ على الهيمنة السياسية التي اكتسبتها في ظل النظام السوفياتي.
    Mme Beridze a continué son combat contre les violations des droits de l'homme sous le régime soviétique. UN وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي.
    le régime soviétique, voué au culte du secret, n'autorisait pas les étrangers à se rendre dans les campagnes. UN ولم يأذن النظام السوفياتي المتكتم للغرباء بزيارة الأرياف.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais ne sut prendre à temps la mesure de la campagne de propagande menée par les Arméniens, en mettant en oeuvre les possibilités offertes par le régime soviétique — et qui alla en s'intensifiant à partir du milieu des années 80. UN ولم يجر قادة جمهورية أذربيجان تقييماً سليماً في الوقت المناسب للدعاية المضادة ﻷذربيجان التي شنها اﻷرمن الذين استفادوا من الفرص التي أتاحها لهم النظام السوفياتي.
    Les dirigeants de la République azerbaïdjanaise n'ont pas assez rapidement apprécié à sa juste valeur la propagande anti-azerbaïdjanaise que menaient les Arméniens en utilisant les possibilités offertes par le régime soviétique, propagande qui s'est encore intensifiée à partir du milieu des années 80. UN ولم يقم زعماء جمهورية أذربيجان بإجراء تقييم ملائم وفي الوقت المناسب للدعاية المعادية ﻷذربيجان التي يشنها اﻷرمن مستفيدين من الفرص التي أتاحها لهم النظام السوفياتي. وفي منتصف الثمانينات من القرن الحالي، بدأ نطاق هذه الدعاية في الاتساع.
    Il s'agit d'une tâche complexe, car le régime soviétique avait intentionnellement créé une situation dans laquelle les Lettons étaient presque devenus une minorité dans leur propre pays, mais la Lettonie s'y est attelée avec détermination. UN وهذه مهمة معقدة ﻷن النظام السوفياتي خلق، متعمدا، حالة أصبح فيها اللاتفيون تقريبا أقلية في بلدهم. ومع ذلك، تواجه لاتفيا هذه المهمة بحزم.
    Quinze ans seulement avant l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme, le régime soviétique totalitaire a tué entre 7 et 10 millions d'Ukrainiens, chiffre que l'on peut comparer à la population d'un pays européen moyen aujourd'hui. UN قبل اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بخمسة عشر عاما فقط قتل النظام السوفياتي الاستبدادي ما بين 7 إلى 10 ملايين أوكراني، وهو رقم يمكن مقارنته بسكان بلد أوروبي متوسط الحجم اليوم.
    Visant délibérément le cœur même de la nation ukrainienne, la cruelle campagne de terreur par la famine, menée par le régime soviétique totalitaire, a causé la mort de sept à dix millions d'innocents, homme, femmes et enfants. UN إن حملة الرعب القاسية عن طريق التجويع التي استهدفت عمدا صميم الأمة الأوكرانية، والتي شنها النظام السوفياتي الاستبدادي، تسببت في هلاك ما بين 7 إلى 10 ملايين من رجل وامرأة وطفل أبرياء.
    La Géorgie prend toutes les mesures appropriées pour garantir le plein exercice des droits des personnes expulsées de Géorgie par le régime soviétique dans les années 40 dans le cadre du processus de rapatriement. UN وتتخذ جورجيا كل ما يلائم من تدابير لتكفل للأشخاص المشردين قسراً الذين أبعدهم النظام السوفياتي من جورجيا في الأربعينات من القرن الماضي التمتع الكامل بحقوقهم في عملية العودة إلى وطنهم.
    Outre l'introduction en Lettonie de personnel militaire actif ou en retraite, le régime soviétique incitait, en leur offrant toutes sortes de privilèges, les ouvriers et les gestionnaires civils d'Union soviétique à émigrer en Lettonie. UN والى جانب العسكريين العاملين والمتقاعدين الذين أرسلهم النظام السوفياتي الى لاتفيا، أغرى ذلك النظام عمالا ومديرين من المدنيين السوفيــات علــى الهجــرة الى لاتفيا مستخدمــا فــي ذلــك عــروض امتيــازات متنوعة.
    53. M. Kokk (Estonie) dit, en ce qui concerne la réduction de la population carcérale, que sous le régime soviétique le nombre de personnes incarcérées était très élevé. UN 53- السيد كوك (إستونيا) قال بخصوص الحد من الاكتظاظ داخل السجون، إن عدد السجناء كان مرتفعاً جداً في ظل النظام السوفياتي.
    83. La délégation a mentionné l'engagement pris en 1999 de rapatrier les personnes déplacées de force dans les années 40 par le régime soviétique. UN 83- وأشار الوفد إلى الالتزام الذي أخذه البلد على عاتقه عام 1999 بإعادة الأشخاص الذين شردهم النظام السوفياتي قسراً في أربعينات القرن العشرين.
    L'ancien système soviétique des passeports intérieurs a été supprimé, et remplacé par la délivrance de cartes d'identité. UN وقد ألغي النظام السوفياتي القديم الذي كان يشترط جواز السفر للتنقلات داخل البلد، وحل محله نظام بطاقات الهوية.
    72. De toute évidence, la Géorgie connaît actuellement une série de transformations pour passer de l'ancien système soviétique à la démocratie. UN ٢٧- من الواضح أن جورجيا تمر بفترة تحول من النظام السوفياتي السابق نحو الديمقراطية.
    Après la chute du régime soviétique, l'Arménie s'est engagée sur la voie de la démocratie et s'efforce résolument de bâtir une société démocratique. UN فمنذ انهيار النظام السوفياتي ما فتئت أرمينيا تسير على درب الديمقراطيــة وتعمــل بخطــى حثيثة من أجل إنشاء مجتمع ديمقراطي.
    Le système de sécurité sociale hérité du régime soviétique ne répondant plus aux besoins, il lui faut recibler le soutien social. UN وبما أن نظام الضمان الاجتماعي الموروث عن النظام السوفياتي لم يعد يستجيب للاحتياجات فإنه يجب عليها أن تعيد توجيه الدعم الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد