ويكيبيديا

    "النظام السياسي والاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ordre politique et économique
        
    • le système politique et économique
        
    • du système politique et économique
        
    • système politique et économique qui
        
    Pourtant, l'ancien ordre politique et économique international, inéquitable et irrationnel, n'a pas encore changé radicalement. UN ولكن لم يتم بعد تبديل النظام السياسي والاقتصادي الدولي غير المنطقي القديم.
    Ce que j'essaye de dire par là, c'est que l'ordre politique et économique créé en 1945 a été le résultat de ce double exercice de jonglage. UN إن ما أود توضيحـه هنا هو أن النظام السياسي والاقتصادي الذي أنشئ في عام 1945 كان نتيجة لعمليتي تزييف الانتخابات هاتين.
    Elle a été aggravée par l'iniquité de l'ordre politique et économique international et le développement déséquilibré de la mondialisation. UN ولقد زاد من حدة الفقر النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجائر والتنمية غير المتوازنة للعولمة.
    :: le système politique et économique international doit être réformé pour le rendre plus équitable; UN :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا.
    Cependant, ils ont totalement échoué dans leurs tentatives de détruire la Révolution cubaine en incitant le peuple à se soulever contre ses propres dirigeants et contre le système politique et économique que nous avons librement choisi. UN ومع ذلك فقد فشل فشلا ذريعا في تحقيق هدفه وهو اﻹطاحة بالثورة الكوبية ودفع الناس إلى الثورة ضد قادتهم وضد النظام السياسي والاقتصادي الذي اخترناه بإرادتنا.
    En 1996, mécontent de ce que la loi Torricelli n'ait pas réussi à provoquer l'effondrement du système politique et économique cubain, le Gouvernement des États-Unis va encore plus loin dans son escalade de mesures hostiles et agressives contre le peuple cubain. UN 14 - وفي عام 1996، قامت الولايات المتحدة، بعد أن أزعجها إخفاقها في إسقاط النظام السياسي والاقتصادي للبلد من خلال قانون توريسللي، باتخاذ خطوات أخرى ضمن أعمالها وهجماتها العدائية المتعاظمة باطراد ضد الشعب الكوبي.
    112. Un expert a déclaré qu'il était temps de repenser un système politique et économique qui voulait que les richesses soient concentrées entre les mains d'une petite minorité au nom de la démocratie, et que c'était ce système qui avait engendré des conflits ethniques et raciaux. UN 112- وذكر أحد الخبراء أن الوقت قد حان لإعادة التفكير في النظام السياسي والاقتصادي الذي يركز الثروة في أيدي قلة باسم الديمقراطية لأن هذا النظام هو الذي يثير النزاعات الإثنية والعرقية.
    Il y a également des signes qui indiquent le réveil d'un géant, ce qui transformera de façon irréversible l'ordre politique et économique international. UN وهي أيضا دلائل تشير إلى استيقاظ المارد الذي سيحدث في النظام السياسي والاقتصادي الدولي تحويلا دائما.
    En effet, le racisme n'est pas une affaire purement nationale, mais résulte de l'ordre politique et économique injuste qui règne à l'échelle internationale, car celui-ci incite à la discrimination et constitue une source d'inégalité entre les nations. UN فالواقع أن العنصرية ليست شأناً وطنياً محضاً، بل تنجم عن النظام السياسي والاقتصادي الجائر السائد على الصعيد الدولي، فهو يدفع إلى التمييز، ويعد مصدراً لعدم المساواة بين الدول.
    De même, vu l'évolution de l'ordre politique et économique dans le monde et dans la société, le Gouvernement coréen a proclamé que la mondialisation était son nouvel objectif national. UN وكذلك نظرا لتغير النظام السياسي والاقتصادي في العالم وفي المجتمع، فقد أعلنت الحكومة الكورية أن العولمة هي هدفها الوطني الجديد.
    À notre avis, le nouvel ordre politique et économique international qu'appellent les peuples de leurs voeux doit comporter les points mentionnés ci-dessus. UN ونحن نرى أنه ينبغي إدراج النقاط المذكورة سابقا في النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجديد الذي تتوق إليه شعوب جميع البلدان.
    Cependant, l'ancien ordre politique et économique mondial, injuste et irrationnel, doit encore subir des transformations. UN وعلى الرغم من ذلك، ما زال من الضروري تغيير النظام السياسي والاقتصادي الدولي القديم الذي يتسم بالإجحاف ويخالف العقل تغييراً مناسباً.
    Il serait contre-indiqué de promouvoir une politique de croissance économique qui ne se traduise pas par une réduction significative de la pauvreté, dont l'instauration d'un nouvel ordre politique et économique après le conflit dépend largement. UN إذ أنه سيصعب الدفاع عن أنماط النمو الاقتصادي التي لا تؤدي إلى خفض كبير في مستويات الفقر، بالنظر إلى أن النظام السياسي والاقتصادي الذي سينشأ بعد انتهاء الصراع سيعتمد على ذلك إلى حد كبير.
    La démocratie devrait veiller à ce que les plus pauvres soient pleinement intégrés dans le système politique et économique afin de réaliser les droits de l'homme de la couche la plus large de la population mondiale. UN كما ينبغي أن تكفل الديمقراطية إشراك أفقر الناس في النظام السياسي والاقتصادي إشراكاً تاماً من أجل إعمال حقوق الإنسان للقطاع الأكبر من سكان العالم.
    Bien que le système politique et économique de Cuba ─ ou de tout autre pays ─ ne soit pas un sujet susceptible d'être négocié, la question des biens nationalisés peut bien évidemment, elle, faire l'objet de négociations ou d'accords. UN فلئن كان النظام السياسي والاقتصادي لكوبا - أو ﻷي بلد آخر - مسألة غير قابلة للتفاوض، فإن مسألة الممتلكات المؤممة مسألة قابلة بوضوح للتفاوض أو التفاهم.
    Les autorités américaines, en revanche, ont rejeté toute possibilité de négociation et, à la place, ont mené une guerre économique contre Cuba, leur objectif réel n'étant pas d'obtenir l'indemnisation des biens légitimement nationalisés, mais bien de renverser le système politique et économique en vigueur à Cuba. UN بيد أن سلطات الولايات المتحدة، تجاهلت في المقابل كل إمكانية للتفاوض وعمدت بدل ذلك الى شن حرب اقتصادية على كوبا، ﻷن هدفها الحقيقي ليس الحصول على تعويض عن ممتلكات أممت بصفة مشروعة وإنما قلب النظام السياسي والاقتصادي القائم في كوبا.
    32. La volonté de détruire à tout prix le système politique et économique ainsi que les valeurs de la nation cubaine, a poussé le Gouvernement des États-Unis à prendre des mesures qui attentent à l'existence même de l'être humain et au respect des normes internationales. UN 32 - وقد أدى تصميم حكومة الولايات المتحدة على تدمير النظام السياسي والاقتصادي للأمة الكوبية وقيمها بأي ثمن إلى اتخاذ تدابير تهدد الحياة الإنسانية ذاتها، كما تهدد التقيد بالمعايير الدولية.
    2. En Jamaïque même, le processus politique démocratique garantit au peuple jamaïquain le droit de déterminer et d'appliquer librement le système politique et économique de son choix. UN ٢- وتكفل العملية السياسية الديمقراطية في جامايكا ذاتها تمتع شعب جامايكا بالحق في حرية اختيار واتباع النظام السياسي والاقتصادي.
    9. FI indique que les quinze ans de conflit ont entraîné plus de 300 000 morts, des dégâts matériels importants, laissé des douleurs et des blessures profondes, désorganisé le tissu social burundais, déstabilisé le système politique et économique avec des implications sous-régionales. UN 9- أشارت منظمة الفرنسيسكان الدولية إلى أن خمس عشرة سنة من النزاع قد خلفت أكثر من 000 300 قتيل وأضراراً مادية هامة وآلاماً وجروحاً عميقة، وأدت إلى اضطراب النسيج الاجتماعي البوروندي وزعزعة استقرار النظام السياسي والاقتصادي بشكل خلف آثاراً دون إقليمية().
    65. Le Rapporteur spécial se félicite de l'évolution qu'il a pu observer au cours de sa visite en Pologne, tant sur le plan de la réforme du système politique et économique que du point de vue du cadre juridique et institutionnel pour la protection des droits de l'homme. UN ٥٦- يرحب المقرر الخاص بالتطورات التي أمكنه ملاحظتها خلال الزيارة التي قام بها إلى بولندا سواء فيما يتعلق بإصلاح النظام السياسي والاقتصادي أو فيما يتعلق بإصلاح اﻹطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق اﻹنسان.
    Rappelons-le : il s'agit d'aider à restaurer l'État dans toutes ses dimensions, à établir ou rétablir l'état de droit et une économie saine et viable dans les pays concernés, en favorisant la mise en œuvre et le renforcement d'institutions nationales durables aptes à assurer la pérennité du système politique et économique issu du processus de paix. UN وينبغي لنا ألا ننسى أنه يجب علينا أن نساعد الدول على الانتعاش بصورة شاملة - أي نساعد الدول المعنية على ترسيخ أو استعادة سيادة القانون وبناء اقتصاد معافى ونابض بالحياة، وذلك بتشجيع إنشاء مؤسسات وطنية مستدامة وتدعيمها، لتكون قادرة على ضمان أن يكون النظام السياسي والاقتصادي الناشئ عن عملية السلام نظاما دائما.
    La démocratie doit, dans cette perspective sociologique et politique, opérer un transfert de pouvoirs et conférer ainsi aux pauvres et aux marginaux une qualité de citoyenneté qui les intègre pleinement au système politique et économique qui en fasse des acteurs directs et responsables, aux niveaux national, régional et local, des stratégies et politiques de développement économique et social. UN ومن هذه الزاوية السوسيولوجية والسياسية، على الديمقراطية أن تنقل السلطات لإتاحة المجال لأفراد المجتمع الفقراء والمهمشين أن يحوزوا مركز المواطَنة، الذي يدمجهم دمجا كاملا في النظام السياسي والاقتصادي ويجعلهم عناصر فاعلة تتحمل مسؤولية مباشرة على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي في مجال استراتيجيات وسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد