ويكيبيديا

    "النظام القانوني المصري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le système juridique égyptien
        
    • l'ordre juridique égyptien
        
    • droit égyptien
        
    • législation égyptienne
        
    • du système juridique égyptien
        
    1. Relations entre le droit positif et la charia islamique dans le système juridique égyptien UN أولا : العلاقة بين القانون الوضعي والشريعة اﻹسلامية في النظام القانوني المصري:
    À cet égard, le Comité a reçu des renseignements détaillés sur le système juridique égyptien et sur les décisions des tribunaux, par lesquelles des peines sont prononcées, des indemnités accordées ou des perquisitions dans des lieux de détention ordonnées. UN وفي هذا الصدد، قدمت الحكومة للجنة معلومات تفصيلية بشأن النظام القانوني المصري وأحكام المحاكم التي تفرض عقوبات أو تمنح تعويضات أو تأمر بتفتيش أماكن الاحتجاز.
    Il ressort de ce qui précède que le système juridique égyptien permet de prendre de nombreuses mesures conservatoires, notamment le gel ou la confiscation de fonds à la demande d'un autre pays, dans le respect des dispositions juridiques établies à cette fin. UN ومؤدى ما تقدم أن النظام القانوني المصري يجيز اتخاذ العديد من الإجراءات التحفظية بما فيها التجميد والمصادرة بناء على طلب دولة أجنبية وفق الضوابط القانونية المقررة في هذا الشأن.
    Place du Pacte dans l'ordre juridique égyptien UN الوضعية القانونية للعهد الدولي الماثل في النظام القانوني المصري
    Ces tribunaux satisfont donc aux critères permettant de les considérer comme une autorité judiciaire permanente et indépendante dans l'ordre juridique égyptien et offrent des garanties équivalant à celles qu'appliquent les tribunaux ordinaires. UN وهكذا فإن المحاكم العسكرية تفي بالمعايير بحيث يمكن اعتبارها سلطة قضائية دائمة ومستقلة في ظل النظام القانوني المصري وتوفر ضمانات تعادل الضمانات التي توفرها المحاكم العادية.
    26. Le Comité demande instamment à l'État partie d'établir fermement le statut juridique du Pacte dans l'ordre juridique égyptien et de veiller à ce que ses dispositions puissent être invoquées devant les tribunaux. UN 26- تحث اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج النظام القانوني للعهد صراحة في النظام القانوني المصري وبأن تكفل إمكانية الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم.
    55. D'entrée de jeu, le Gouvernement précise le statut juridique des dispositions relatives aux états d'exception et des tribunaux militaires dans le système juridique égyptien. UN 55- وفي البداية أوضحت الحكومة المركز القانوني لأحكام الطوارئ العامة والمحاكم العسكرية في النظام القانوني المصري.
    59. Dans le système juridique égyptien, les tribunaux militaires sont une autorité judiciaire permanente et indépendante. UN 59- والمحاكم العسكرية بموجب النظام القانوني المصري هي سلطة قضائية دائمة ومستقلة.
    27. Le Gouvernement égyptien, répondant à l'avis No 10/1999 du Groupe de travail concernant le cas de Neseem Abdel Malik, rappelle que le système juridique égyptien prévoit que des civils puissent être jugés devant des tribunaux militaires dans certains cas. UN 27- وأشارت حكومة مصر في ردها على رأي الفريق رقم 10/1999 فيما يتعلق بحالة نسيم عبد الملك، أن النظام القانوني المصري ينص على محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية في حالات معينة.
    121. le système juridique égyptien garantit ce droit à tous les citoyens à travers la Constitution, le code pénal et les dispositions législatives y afférentes. UN 121- يكفل النظام القانوني المصري لجميع المواطنين هذا الحق من خلال الدستور وقانون العقوبات والتشريعات الجنائية المتعلقة بذلك.
    Toutes les conventions ratifiées par l'Égypte ont force de loi dans le système juridique égyptien, leurs dispositions doivent être appliquées et exécutées par les autorités concernées conformément à l'article 151 de la Constitution égyptienne. UN وقد أصبحت لجميع الاتفاقيات الدولية والإقليمية التي انضمت لها مصر قوة القانون في النظام القانوني المصري وتلتزم السلطات المعنية في الدولة بتطبيق وإنفاذ الأحكام الواردة فيها طبقاً لنص المادة 151 من الدستور المصري.
    118. Ces garanties légales, qui sont prévues par le système juridique égyptien, s'appliquent à toutes formes de propriété. La propriété est protégée par la loi, quelle que soit la nationalité du propriétaire. UN 118- وتسري هذه الضمانات القانونية التي يقررها النظام القانوني المصري على الملكية وأوجه حمايتها بصرف النظر عن جنسية المالك.
    136. Il convient de relever que l'Égypte a formulé une réserve au paragraphe 6 du présent article de la Convention au motif que le système juridique égyptien a, entre autres caractéristiques essentielles, celle d'autoriser, dans certaines affaires spécifiques, de recourir contre une décision définitive en vue la faire annuler. UN 136- ويشار إلى أن مصر تحفظت على الفقرة 6 من هذه المادة حيث يعرف النظام القانوني المصري نظام رد القضاء ومخاصمتهم في أحوال محددة.
    61. En vertu de l'ordre juridique égyptien, un recours peut être formé contre une décision administrative en général et à tous les niveaux en demandant au Conseil d'État d'annuler la décision et de satisfaire une demande de réparation. UN 61- وبموجب النظام القانوني المصري يمكن الاستئناف ضد القرارات الإدارية عموماً وفي جميع المستويات بتقديم طلب إلى مجلس الدولة لإلغاء الحكم والحصول على تعويض.
    48. Il ressort clairement de ce qui précède que dans l'ordre juridique égyptien, les principes relatifs aux droits de l'homme ont en général rang de règle constitutionnelle. UN 48- ومما تقدم يتضح أن مبادئ حقوق الإنسان في النظام القانوني المصري بشكل عام تحظى بمرتبة القاعدة الدستورية والتي تستمد قوتها من الدستور حيث وردت في نصوص دستورية.
    315. l'ordre juridique égyptien garantit aux individus la jouissance de leur liberté et de la sécurité de leur personne et veille à ce que nul ne soit arrêté dans des conditions autres que celles prescrites par la loi. UN 316- يكفل النظام القانوني المصري ضمان تمتع الأفراد بالحرية والسلامة الشخصية وضمان عدم المساس بهذه الحرية بالقبض على الأشخاص إلا في الأحوال المقررة قانوناً.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'établir fermement le statut juridique du Pacte dans l'ordre juridique égyptien et de veiller à ce que ses dispositions puissent être invoquées devant les tribunaux. UN 168- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدمج النظام القانوني للعهد صراحة في النظام القانوني المصري وأن تكفل إمكانية الاحتجاج بأحكام العهد أمام المحاكم.
    88. Dans l'ordre juridique égyptien, le droit de porter plainte est un droit constitutionnel, étant donné que la Constitution donne à chacun le droit de former un recours auprès d'un tribunal. En vertu de l'article 68 de la Constitution, aucun acte ni aucune décision administrative ne peuvent être soustraits au contrôle de la justice par la loi. UN 88- يعتبر الحق في الشكوى في النظام القانوني المصري من الحقوق الدستورية إذ نص الدستور على حق الكافة في اللجوء إلى القضاء كما يحظر النص في القوانين على تحصين أي عمل أو قرار إداري من رقابة القضاء عملاً بنص المادة 68 من الدستور.
    277. Dès le siècle passé, la torture était considérée comme une infraction pénale en droit égyptien. UN 278- يعرف النظام القانوني المصري جريمة التعذيب من القرن الماضي.
    On voit donc que la législation égyptienne permet d'obtenir réparation auprès d'une autorité judiciaire indépendante et qu'elle considère comme une infraction punissable par la loi tout refus d'exécuter une décision rendue. UN ويوفر النظام القانوني المصري بذلك وسائل الانتصاف من خلال السلطة القضائية المستقلة ويجعل الامتناع عن تنفيذ الأحكام التي تصدرها جريمة يعاقب عليها القانون.
    141. Ces articles ont force de loi conformément aux dispositions du système juridique égyptien. UN 141- تسري هذه المواد وفقاً لأحكام النظام القانوني المصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد