Nous nous félicitons des efforts pour renforcer le système juridique national soudanais pour qu'il puisse s'occuper convenablement de ceux qui ont commis des atrocités au Darfour. | UN | نحن نرحب بجهود تعزيز النظام القانوني الوطني في السودان لجعله يتعامل بالشكل المناسب مع الذين ارتكبوا فظائع في دارفور. |
C’est également le système juridique national qui détermine si dans les États parties les individus acquièrent à la suite de la ratification d’un traité ou de l’adhésion à un traité des droits qu’ils peuvent demander aux tribunaux nationaux de faire respecter. | UN | كما يحدد النظام القانوني الوطني أيضا إن كان لﻷفراد في الدول اﻷطراف في المعاهدات أن يحصلوا على حقوق يمكن إنفاذها أمام المحاكم ودور القضاء الوطنية نتيجة للتصديق على المعاهدات أو الانضمام اليها. |
Comme on l'a vu, la pratique internationale renvoie à l'ordre juridique national pour la détermination du contenu de ces motifs. | UN | وعلى نحو ما ورد آنفا، تحيل الممارسة الدولية إلى النظام القانوني الوطني لتحديد محتوى هذين المسوغين. |
Élaborer des critères juridiques d'interprétation permettant d'adopter des positions conformes au reste des normes prévues par l'ordre juridique interne | UN | وضع معايير قانونية لتفسير قواعد الحصول على المعلومات من أجل التوصل إلى مواقف تتفق مع سائر قواعد النظام القانوني الوطني. |
L'article 33, ont-ils ajouté, ne saurait être considéré comme entraînant l'acceptation du droit des populations autochtones à sortir, si elles le souhaitaient, du système juridique national. | UN | ولاحظت أيضا أن هذا الحكم لا يمكن اعتبار أنه يؤيد حق الشعوب اﻷصلية في اختيار النظام القانوني الوطني. |
D. Incorporation des instruments relatifs aux droits de l'homme dans le droit interne | UN | دال - كيف تُجعل صكوك حقوق الإنسان جزءا من النظام القانوني الوطني |
La Constitution brésilienne prévoit une interdiction absolue de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, ce que confirme la législation nationale. | UN | ويشتمل الدستور البرازيلي على حظر شامل لكل أشكال العنف ضد الأطفال، يحظى بدعم من النظام القانوني الوطني. |
Pour accomplir toutes ces tâches, le Tribunal doit compter sur le système juridique interne et les mécanismes d'application des lois de chaque État. | UN | ويتطلب الوفاء بكل هذه المهام من المحكمة أن تركن الى النظام القانوني الوطني وأجهزة التنفيذ في كل دولة. |
Intégration du droit international dans le système juridique national | UN | إدماج القانون الدولي في النظام القانوني الوطني |
Les traités internationaux jouent un rôle très important dans le système juridique national. | UN | وتتمتع المعاهدات الدولية بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني. |
Certains de ces accords sont conçus pour servir uniquement au niveau national et reflètent fréquemment le système juridique national correspondant. | UN | وقد صُمم بعض هذه الاتفاقات لكي تُستخدم بصورة محضة على الصعيد الوطني وهي كثيراً ما تعكس النظام القانوني الوطني ذا الصلة. |
L'oratrice demande alors de plus amples informations sur la manière dont le Gouvernement uruguayen entend intégrer cette obligation dans le système juridique national. | UN | وعليه، طلبت مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي تعتزم بها الحكومة إدراج هذا الالتزام في النظام القانوني الوطني. |
En effet, il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant qu'il a intégrée dans l'ordre juridique national et complétée par des textes d'application. | UN | وبالفعل فقد صدق على اتفاقية حقوق الطفل التي أدرج أحكامها في النظام القانوني الوطني وأكملها بنصوص تطبيقية. |
En application de cette disposition de la Constitution, les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été incorporés dans l'ordre juridique national. | UN | واستنادا إلى هذا الحكم من الدستور, أدمجت المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني. |
En conséquence, les instruments internationaux des droits de l'homme ratifiés par le Togo sont reconnus et intégrés dans l'ordre juridique national. | UN | ومن ثم، فإن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تصدق عليها توغو، تحظى بالتنفيذ والإدراج في النظام القانوني الوطني. |
L'État partie doit garantir le plein respect, dans l'ordre juridique interne, des obligations imposées par le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني. |
Les instruments juridiques internationaux étaient directement applicables dans l'ordre juridique interne. | UN | وعلاوة على ذلك، تطبَّق الصكوك القانونية الدولية تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني. |
:: Encourager et aider les communautés autochtones à tirer parti du système juridique national et des instruments internationaux pour protéger leurs droits. | UN | :: تشجيع ودعم المجتمعات الأصلية للاستفادة من النظام القانوني الوطني والصكوك الدولية، من أجل حماية حقوقها. |
Incorporation du droit international relatif aux droits de l'homme dans le droit interne | UN | إدراج القانون الدولي لحقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني |
La législation nationale devrait reconnaître et protéger les systèmes de droits fonciers partagés ou collectifs et les règles coutumières applicables aux régimes fonciers et aux droits de propriété. | UN | وينبغي الاعتراف بنظم حقوق ملكية الأراضي المشتركة أو الجماعية والحقوق العرفية المتعلقة بحيازة الأراضي والملكية، وحماية هذه النظم بموجب النظام القانوني الوطني. |
C’est donc le système juridique interne qui détermine si les magistrats et les administrateurs sont tenus d’appliquer dans une affaire particulière les normes établies par un traité. | UN | وبالتالي فإن النظام القانوني الوطني هو الذي يحدد إن كان القضاة والمديرون الوطنيون ملتزمين بتطبيق القواعد المقررة في إحدى المعاهدات في قضية بعينها. |
5. La place du droit international dans le régime juridique national | UN | 5- مركز القانون الدولي في النظام القانوني الوطني 6 |
L'État paraguayen a par ailleurs eu le souci d'incorporer à son système juridique national les instruments qu'il a ratifiés. | UN | ٥ - وكان إدماج الصكوك المصدَّق عليها في النظام القانوني الوطني من أولويات الدولة. |
Le Comité déplore de n'avoir pas reçu d'explications pleinement satisfaisantes concernant l'état de la Convention dans le dispositif juridique national. | UN | 9 - وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنها لم تتلق تفسيرا مرضيا تماما بالنسبة لمركز الاتفاقية في النظام القانوني الوطني. |
Le Gouvernement vietnamien a fait de nombreux efforts pour mettre au point une politique juridique, transcrire dans son droit interne les dispositions juridiques internationales relatives aux droits de l'enfant et appliquer ces dispositions visant à protéger les droits et l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وقد بذلت الحكومة الفييتنامية جهودا جبارة لاستكمال السياسة القانونية وإدراج قواعد القانون الدولي المتعلقة بحقوق الطفل في النظام القانوني الوطني وتنفيذ هذه السياسة لحماية حقوق الطفل ومصالحه الفضلى. |
En outre, le système national assurant la légalité a besoin d'être renforcé et doté de moyens suffisants pour pouvoir régler efficacement le problème de l'impunité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين مساندة النظام القانوني الوطني وتجهيزه لكي يتناول بصورة فعالة مسألة الإفلات من العقاب. |
Soulignant que le public en général et les particuliers ont le droit d'avoir accès, dans toute la mesure possible, à l'information concernant les actions et les mécanismes décisionnels de leur gouvernement, selon le système juridique de chaque État, | UN | وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكوماتهم وبعمليات صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الوطني لكل دولة، |
Le Comité n'est toujours pas satisfait du statut de la Convention dans le régime juridique interne de l'État partie. | UN | 622 - ولا تزال اللجنة قلقة إزاء حالة الاتفاقية ضمن النظام القانوني الوطني. |
6. Le Comité note avec satisfaction que la Convention fait partie de l'ordonnancement juridique national de l'État partie, que son autorité est supérieure à celle des lois et que les institutions étatiques sont tenues de l'appliquer. | UN | 6- تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الاتفاقية هي جزء من النظام القانوني الوطني للدولة الطرف، وأنها تعلو على القوانين الداخلية وأن مؤسسات الدولة ملزمة بتطبيقها. |