ويكيبيديا

    "النظام القانوني في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le système juridique
        
    • l'ordre juridique
        
    • système juridique du
        
    • Système juridique de
        
    • le système judiciaire
        
    • législation
        
    • le régime juridique
        
    • du système juridique
        
    • ordre juridique du
        
    • du système judiciaire
        
    • celui qui prévaut dans
        
    À cet égard, le système juridique du Zimbabwe ne reconnaît pas la validité de la mise en oeuvre de mesures ayant des effets extraterritoriaux. UN وفي ذلك الصدد، لا يقر النظام القانوني في زمبابوي بصحة تطبيق التدابير ذات المفعول الذي يتجاوز نطاق الحدود الوطنية.
    le système juridique est calqué sur celui de la GrandeBretagne et de la NouvelleZélande. UN أما النظام القانوني في الجزر فموضوع على غرار النظامين البريطاني والنيوزيلندي.
    le système juridique zambien s'appuie sur la common law anglaise. UN ويستند النظام القانوني في زامبيا إلى نظام القانون العام الإنكليزي.
    Pourtant, jusqu'à une date récente, ce domaine a échappé presque totalement à l'ordre juridique du Bélarus. UN ومع ذلك فإنه حتى وقت قريب غفل النظام القانوني في بيلاروس تماما تقريبا عن هذا المجال.
    B. Système juridique de [nom de l'État examiné] UN باء- النظام القانوني في [اسم الدولة الخاضعة للاستعراض]
    Dans le système juridique vietnamien, la Convention se situe un niveau au-dessous de la Constitution et un niveau au-dessus d'autres sources de droit. UN ومن حيث وضع الاتفاقية ضمن النظام القانوني في فييت نام، فإنها تلي الدستور وتتقدم على غيره من المصادر القانونية.
    le système juridique ukrainien, inadapté et corrompu, est loin d'être juste. UN ويقدم النظام القانوني في أوكرانيا، وهو نظام غير كاف وفاسد، القدر القليل من العدل.
    Selon le système juridique d'Israël, les lois nationales doivent être compatibles avec les dispositions de la Convention avant de pouvoir être ratifiées. UN كما يتطلب النظام القانوني في إسرائيل أن تكون قوانينها منسجمة مع الاتفاقية قبل المصادقة عليها.
    Elle s'est employée à favoriser l'incorporation du droit coutumier dans le système juridique du Darfour, en tenant compte des lois et pratiques internationales, et à promouvoir la protection des droits de l'homme au Darfour. UN وجرى التركيز على تقديم المساعدة فيما يتصل بإدماج القانون العرفي في النظام القانوني في دارفور، مع مراعاة القانون الدولي والممارسات الدولية، وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور.
    le système juridique brésilien ne reconnaît pas la validité de mesures dont l'application entraîne des effets extraterritoriaux. UN ولا يعترف النظام القانوني في البرازيل بصحة تطبيق تدابير تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    Celleci avait déclaré dans son bulletin hebdomadaire qu'elle estimait que l'accentuation du caractère multiculturel du Danemark constituait un danger pour les principes sur lesquels reposait le système juridique danois, ajoutant une référence indirecte aux musulmans. UN وكانت قد لاحظت في نشرتها الإخبارية الأسبوعية أنها ترى أن التعددية الثقافية في الدانمرك تشكل خطراً على المبادئ التي يستند إليها النظام القانوني في الدانمرك، وأشارت بصورة غير مباشرة إلى المسلمين.
    le système juridique de SaintMarin ne prévoit pas la détention en cas de nonrespect d'obligations contractuelles. UN ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية.
    Pour qu'elle soit entièrement appliquée, il faudrait que la paix soit réalisée et l'ordre juridique rétabli sur l'ensemble du territoire croate. UN فتطبيقه الكامل يتطلب تحقيق السلم وإعادة النظام القانوني في جميع أراضي كرواتيا.
    Ces lois sont donc devenues parties de l'ordre juridique du pays et sont exécutoires. UN فأصبحت لذلك جزءا من النظام القانوني في ليختنشتاين وملزمة قانونا.
    35. Pour atteindre l'objectif qui est de construire un Etat démocratique et juste, on procède actuellement à une amélioration de l'ordre juridique en partant des textes législatifs. UN ٣٥- وبغية تحقيق هدف إنشاء دولة ديمقراطية وعادلة، تجري اﻵن عملية تحسين النظام القانوني في مجال اصدار القوانين.
    Il a été indiqué que cette procédure est l'ultime voie de recours offerte par le système judiciaire du Myanmar. UN ويقال إن هذا الاستئناف هو الملاذ الأخير للانتصاف بموجب قواعد النظام القانوني في ميانمار.
    6.2 L'État partie rappelle que la législation péruvienne criminalise l'avortement. UN 6-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن النظام القانوني في بيرو يجرّم الإجهاض.
    Toutefois, puisque le régime juridique concerné diffère d'un pays à l'autre, il est important d'adopter une approche uniforme de la question des délais. UN ومع ذلك فلما كان النظام القانوني في هذا الخصوص يختلف من بلد إلى آخر، فمن المهم اتباع نهج قياسي إزاء قضية المهلة.
    Des particularités du système juridique vietnamien ont été mentionnées comme un problème pour l'application de l'article 20. UN :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها أحد التحديات التي تعيق تنفيذ المادة 20.
    Le chef de village est donc un important élément du système judiciaire laotien. UN ولذلك فإن رئيس القرية عنصر هام في النظام القانوني في لاو.
    Le Comité note en outre avec préoccupation que le régime auquel sont soumis les étrangers dans les centres de rétention ne diffère pas de celui qui prévaut dans les établissements pénitentiaires. UN 16- وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النظام القانوني في مراكز احتجاز الأجانب لا يختلف عن النظام القانوني في مراكز الاحتجاز الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد