Projet de règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse dans la Zone | UN | مشروع النظام المتعلق بالتنقيب عن قشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبلت واستكشافها في المنطقة |
Le Secrétariat présente un document qui contient une analyse des questions en suspens concernant le projet de règlement relatif aux sulfures polymétalliques ainsi que des propositions de modification de ses dispositions. | UN | الأمانة العامة تُعد استعراضاً للمسائل المعلقة المرتبطة بمشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات، يتضمن عبارات مقترحة. |
La Commission utilise ce document dans son examen du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères. | UN | ويُستخدم هذا الاستعراض أيضاً في إطار مشروع النظام المتعلق بالقشور قيد الاستعراض من جانب اللجنة. |
L'article 5 du Règlement sur le traitement d'informations pour la coopération policière internationale indique clairement que : | UN | فالمادة 5 من النظام المتعلق بتجهيز معلومات الشرطة لأغراض التعاون الدولي للشرطة، تنص صراحة على ما يلي: |
Elle est en train de procéder à une revalidation et à une mise à jour complètes du système de fichier des fournisseurs. | UN | والبعثة تعمل الآن على إكمال إعادة إثبات أهلية البائعين واستكمال النظام المتعلق بقائمة أسمائهم. |
reprend l'examen du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères. | UN | اللجنة القانونية والتقنية تستأنف النظر في مشروع النظام المتعلق بالقشور. |
Le Conseil reprend l'examen du projet de règlement relatif aux sulfures polymétalliques. | UN | المجلس يستأنف النظر في مشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات. |
du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères et décide de le transmettre au Conseil. | UN | اللجنة تعتمد توصياتها بشأن مشروع النظام المتعلق بالقشور وتقرر أن تقدمها إلى المجلس. |
Projet de règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse dans la Zone | UN | مشروع النظام المتعلق بالتنقيب عن قشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبلت واستكشافها في المنطقة |
Le Secrétariat présente un document qui contient une analyse des questions en suspens concernant le projet de règlement relatif aux sulfures polymétalliques ainsi que des propositions de modification de ses dispositions. | UN | الأمانة العامة تُعد استعراضاً للمسائل المعلقة المرتبطة بمشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات، يتضمن عبارات مقترحة. |
La Commission utilise ce document dans son examen du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères. | UN | ويُستخدم هذا الاستعراض أيضاً في إطار مشروع النظام المتعلق بالقشور قيد الاستعراض من جانب اللجنة. |
La Commission juridique et technique reprend l'examen du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères. | UN | اللجنة القانونية والتقنية تستأنف النظر في مشروع النظام المتعلق بالقشور. |
Le Secrétariat publie aussi une note présentant des informations actualisées sur l'état d'avancement du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères. | UN | كما تستكمل الأمانة العامة المعلومات الأساسية عن حالة مشروع النظام المتعلق بالقشور. |
Le Conseil reprend l'examen du projet de règlement relatif aux sulfures polymétalliques. | UN | المجلس يستأنف النظر في مشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات. |
La Commission adopte, à titre de recommandation au Conseil, le texte révisé du projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères et décide de le transmettre au Conseil. | UN | اللجنة تعتمد توصياتها بشأن مشروع النظام المتعلق بالقشور وتقرر أن تقدمها إلى المجلس. |
Le Conseil de l'Autorité a approuvé un plan de travail pour l'élaboration d'un règlement relatif à l'exploitation des nodules polymétalliques dans la Zone d'ici à 2016. | UN | وأقر مجلس السلطة خطة عمل لصياغة النظام المتعلق باستغلال العُقيدات المتعددة الفلزات في المنطقة بحلول عام 2016. |
Les dispositions du règlement relatif à l'autoadministration des municipalités qui prévoyaient la création de bureaux pour les communautés locales - mécanisme visant à améliorer l'accès des communautés minoritaires aux services municipaux - ont été critiquées pour les mêmes raisons. | UN | ولنفس هذه الأسباب، كان هناك نقد للأحكام الواردة في النظام المتعلق بالحكم الذاتي للبلديات، حيث يُطالب بإنشاء مكاتب مجتمعية محلية، وهي آلية لتحسين وصول الأقليات للخدمات البلدية. |
En conformité avec les paragraphes 13 et 15 de la résolution 1737, les articles 17, 18 et 19 du Règlement sur l'Iran permettent aussi des exemptions au gel des avoirs. | UN | ووفقا للفقرتين 13 و 15 من القرار 1737، تتيح أيضا المواد 17 و 18 و 19 من النظام المتعلق بإيران إعفاءات من تجميد الأصول. |
Ce système de partage de la pension de vieillesse ou d'invalidité entre des personnes mariées vise à placer les femmes sur un pied d'égalité avec les hommes en ce qui concerne les prestations de retraite. | UN | وهذا النظام المتعلق باقتسام معاشات الشيخوخة أو العجز بين الأشخاص المتزوجين يعمل على وضع المرأة والرجل على قدم المساواة بالنسبة لمدفوعات المعاش التقاعدي. |
L'espoir a été exprimé qu'au cours de sa dix-septième session, des progrès importants seraient réalisés dans les travaux concernant la réglementation relative aux encroûtements cobaltifères de ferromanganèse. | UN | وأعرب عن الأمل في إحراز تقدم كبير بشأن العمل في النظام المتعلق بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت خلال الدورة السابعة عشرة القادمة. |
La communauté de biens est le régime de droit commun, réduit aux acquis. | UN | وبموجب القانون العادي، ينطبق النظام المتعلق بالممتلكات المشتركة على عمليات الحيازة فقط. |
Les conclusions de cette étude ont montré que les avis étaient partagés sur la question. Plus de 70 % des personnes interrogées ont estimé que la réglementation concernant l'âge du départ à la retraite était raisonnable. | UN | وبينت نتائج الاستقصاء وجهات نظر مختلفة في هذا الأمر، فكان من رأي أكثر من 70 في المائة ممن طرح عليهم السؤال أن النظام المتعلق بسن التقاعد معقول. |
L'attitude de la Fédération de Russie à l'égard de la Convention et de l'Accord dépendra de la façon dont sera appliqué l'Accord relatif à la création et à l'activité de l'Autorité internationale des fonds marins, notamment le régime d'économie des moyens et de réduction des dépenses. | UN | وسيتقرر موقف روسيا إزاء الاتفاقية والاتفاق وفقا للمدى الذي سيصل إليه التنفيذ المتسق للاتفاق المتعلق بإقامة السلطة الدولية لقاع البحار وبنشاطها، وبشكل خاص، النظام المتعلق بترشيد الوسائل والنفقات من الناحية الاقتصادية. |
Elle a remarqué que l'article 11.2 du règlement concernant les encroûtements cobaltifères était identique par son contenu : son analyse a donc aussi porté sur cette disposition. | UN | ولدى قيامها بذلك، لاحظت اللجنة أن المادة 11-2 من النظام المتعلق بالقشور متطابقة من حيث الشروط، وبالتالي فتحليلها يمتد إلى ذلك الحكم أيضا. |