ويكيبيديا

    "النظام اﻷساسي الذي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • statut de
        
    • de statut
        
    • statut qui
        
    • le Statut
        
    • Statuts en ce qui
        
    • cour
        
    • Statut du
        
    Bien qu'il ne soit pas parfait, le statut de Rome constitue une base satisfaisante pour une cour efficace et crédible. UN ولئن كان النظام اﻷساسي الذي اعتمد في روما لم يصل إلى مرتبة الكمال، فإنه يوفر أساسا مرضيا لمحكمة فعالة ذات مصداقية.
    Nous espérons que le nombre des signatures et des ratifications du statut de Rome continuera d'augmenter et que les questions en litige ayant trait à l'acceptation universelle de la cour seront réglées au plus tôt. UN ونأمل أن يستمر عدد التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي الذي اعتمد في روما في الزيادة، وأن تحسم في أقرب وقت ممكن المسائل المتنازع عليها والمتصلة بقبول المحكمة على النطاق العالمي.
    Le statut de la cour pénale internationale, adopté à Rome, représente probablement le plus grand progrès institutionnel accompli depuis la Charte de San Francisco. UN إن النظام اﻷساسي الذي وضع في روما لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمثل على اﻷرجح أعظم تقدم مؤسسي منذ ميثاق سان فرانسسكو.
    Elle réserve sa position au sujet du projet de statut qui sera finalement élaboré par la Commission. CUBA UN وتحتفظ جمهورية بيلاروس بالحق في إعلان موقفها بشأن مشروع النظام اﻷساسي الذي ستقترحه اللجنة في النهاية.
    Textes réglementaires régissant le Statut et les droits et devoirs élémentaires du Secrétaire général UN النظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية
    En cas de besoin, il recommande des modifications à apporter aux Statuts en ce qui concerne, notamment, le taux de cotisation des participants (actuellement fixé à 7,9 % de la rémunération considérée aux fins de la pension) et celui des organisations (actuellement fixé à 15,8 %), les critères d'admission et les prestations auxquelles les participants ou leurs ayants droit peuvent prétendre. UN ويوصي، عند الضرورة، بإدخال تعديلات على النظام الأساسي الذي ينظم، في جملة أمور، معدل اشتراكات المشتركين (وهو الآن 7.9 في المائة من المرتب الداخل في حساب المعاش التقاعدي) ومعدل اشتراكات المنظمات (وهو الآن 15.8 في المائة) وأهلية الاشتراك في الصندوق والاستحقاقات التي قد تستحق للمشاركين ومعاليهم.
    La cour pénale internationale n'est pas, certes, une «cour des droits de l'homme», mais nous considérons que le statut de la cour de Rome apporte une contribution très importante à l'Année des droits de l'homme. UN ولئن كانت المحكمة الجنائية الدولية ليست محكمة لحقوق اﻹنسان فإننا نعتقد أن النظام اﻷساسي الذي اعتمد في روما اسهام بالغ اﻷهمية في سنة حقــوق اﻹنســان.
    La République tchèque est en train d'achever, de façon prioritaire, les procédures nationales voulues en vue de devenir signataire du statut de Rome dans un proche avenir. UN وتقوم الجمهورية التشيكية حاليا، وعلى سبيل اﻷولوية، بإكمال اﻹجراءات الداخلية ذات الصلة لتصبح في المستقبل القريب من الموقعين على النظام اﻷساسي الذي اعتمد في روما.
    Cette proposition ne figure pas dans le projet de statut de la Commission du droit international, laquelle a adopté une règle plus conservatrice en limitant la possibilité de présenter des plaintes à certaines parties et au Conseil de sécurité. UN ولم يرد هذا المقترح في مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي والذي يتبع نهجا محافظا بقدر أكبر في قصره لصلاحية تقديم الشكاوى على الدول اﻷطراف ومجلس اﻷمن.
    L'article 31 du projet de statut de la CDI devrait trouver place dans la deuxième partie du Statut et être remanié comme suit : UN تدرج المادة ٣١ من مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي في الباب الثاني من النظام اﻷساسي مع إدخال التعديلات التالية عليها:
    C'est pourquoi la délégation algérienne est favorable à ce que la compétence de la cour soit étendue à certains crimes énumérés dans l'annexe du projet de statut de la CDI. UN ولذلك فإن الوفد الجزائري يؤيد توسيع نطاق اختصاص المحكمة لكي يشمل الجرائم المذكورة في ملحق مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي.
    La Suède se félicite de l'approche générale adoptée dans le projet de statut de la Commission du droit international, mais elle relève que la complexité du système appellera peut-être un examen plus approfondi. UN وترحب السويد بالنهج العام المتبع في مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي ولكنها تلاحظ أن النظام ربما يحتاج، بسبب تعقده، الى مزيد من الدراسة.
    Complémentarité Compilation des amendements au projet de statut établi par la CDI proposés au cours du débat UN مشروع تجميعي يضم المقترحات التي قدمت في سياق مناقشة تعديل النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي
    Compilation des amendements au projet de statut établi par la CDI proposés au cours du débat UN تجميــع للمقترحــات المحــددة التــي طرحــت أثنــاء مناقشـة تعديل مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي
    III. ÉTUDE, À LA LUMIÈRE DE L'EXAMEN DES PRINCIPALES QUESTIONS DE FOND ET D'ORDRE ADMINISTRATIF QUE SOULÈVE LE PROJET de statut PRÉPARÉ PAR LA COMMISSION DU DROIT INTERNATIONAL, DES DISPOSITIONS UN النظر في الترتيبات اللازمة لعقد مؤتمر دولي للمعوقين، في ضوء استعراض اللجنة المخصصة للمسائل الفنية واﻹدارية الرئيسية الناجمة عن مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي
    Cette divergence d'intérêts apparaît dans le préambule du projet de statut qui énonce à la fois que la cour ne doit être compétente que pour les crimes les plus graves et qu'elle doit être complémentaire des systèmes nationaux de justice pénale. UN ويظهر هذا التضارب في المصالح في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي الذي ينص في آن واحد على ألا تكون المحكمة مختصة إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة وأن تكون مكملة لﻷنظمة الوطنية للعدالة الجنائية.
    Au-delà de ce problème, qui n'est pas uniquement de terminologie, c'est l'ensemble des relations entre la future cour et les États parties au statut qui fait encore l'objet de débats. UN وهذا اﻷمر لا يتعلق بمسألة اصطلاحية فقط بل إنها مشكلة تتعدى موضوع المصطلحات الى مجموع العلاقات بين المحكمة المقبلة والدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الذي لا يزال الموضوع الذي تدور حوله المناقشات.
    On a fait valoir que la création de tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda confirmait le fait qu'il fallait d'urgence achever l'élaboration du projet de code et procéder, pour le projet de code, avec la même diligence que pour le projet de statut qui venait d'être achevé. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء محكمة مخصصة لكل من يوغوسلافيا السابقة ورواندا يؤكد الحاجة الملحة لمشروع المدونة، وأن درجة الاستعجال التي أوليت لمشروع النظام اﻷساسي الذي استكمل مؤخرا يجب أن تولى لمشروع المدونة.
    Règlement régissant le Statut et les droits et obligations élémentaires des personnalités au service de l'ONU non fonctionnaires du Secrétariat et des experts en mission UN النظام الأساسي الذي ينظم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية
    En cas de besoin, il recommande des modifications à apporter aux Statuts en ce qui concerne, notamment, le taux de cotisation des participants (actuellement fixé à 7,9 % de la rémunération considérée aux fins de la pension) et celui des organisations (actuellement fixé à 15,8 %), les critères d'admission et les prestations auxquelles les participants ou leurs ayants droit peuvent prétendre. UN ويوصي، عند الضرورة، بإدخال تعديلات على النظام الأساسي الذي ينظم، في جملة أمور، معدل اشتراكات المشتركين (وهو الآن 7.9 في المائة من المرتب الداخل في حساب المعاش التقاعدي) ومعدل اشتراكات المنظمات (وهو الآن 15.8 في المائة) وأهلية الاشتراك في الصندوق والاستحقاقات التي قد تستحق للمشاركين ومعاليهم.
    Dans un tel contexte, l'adoption à Rome, il y a quelques mois, du statut prévoyant la création d'une cour pénale internationale constitue véritablement un événement historique. UN وفي هذا اﻹطار فإن ما تم في روما منذ بضعة أشهر من إقرار النظام اﻷساسي الذي أنشأ محكمة جنائية دولية هو حقا إنجاز تاريخي.
    le Statut du personnel adopté par l'Assemblée générale et le Règlement du personnel publié par le Secrétaire général énoncent les conditions d'emploi, droits, devoirs, obligations, attributions et prestations et avantages des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وينص النظام اﻷساسي الذي اعتمدته الجمعية العامة والنظام اﻹداري الذي أصدره اﻷمين العام على شروط تعيين موظفــي اﻷمــم المتحــدة وحقوقهم وواجباتهم والتزاماتهم ومسؤولياتهم ومستحقاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد