Les quelques innovations introduites dans le Statut à San Francisco ont été positives. | UN | والتجديدات القليلة التي أدخلت على النظام اﻷساسي في سان فرانسيسكو كانت إيجابية. |
Elle a signé l’Acte final à Rome et elle s’apprête à signer le Statut à New York. | UN | وقد وقعت سيراليون الوثيقة الختامية في روما وهي مستعدة لتوقيع النظام اﻷساسي في نيويورك. |
La Norvège a signé le Statut le 28 août 1998, et la procédure de ratification est en cours. | UN | وقد وقعت النرويج على النظام اﻷساسي في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، ويجري العمل حاليا على التصديق عليه. |
Pour sa part, la Slovénie a signé le Statut le 7 octobre à Rome. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن حكومته قامت بالتوقيع على النظام اﻷساسي في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر في روما. |
Tous les États Parties devraient prendre immédiatement des mesures pour incorporer le Statut dans leur ordre juridique interne. | UN | وقالت إنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ خطوات فورية لدمج النظام الأساسي في نظمها القانونية المحلية. |
Le conseil de la défense retenu par une personne exerçant le droit que lui reconnaît le Statut de faire appel au défenseur de son choix fait enregistrer dès que possible sa procuration par le Greffier. | UN | 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة. |
L'entrée en vigueur du Statut le 1er juillet 2002 a marqué un tournant historique dans l'évolution du droit international. | UN | وكان سريان النظام الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002 نقطة تحول تاريخية في تطور القانون الدولي. |
Par ailleurs, si l’on veut que la Cour soit une institution universelle appuyée par l’ensemble de la communauté internationale, il importe d’inviter les États qui n’ont pas appuyé l’adoption du Statut à participer aux délibérations et à exprimer leur point de vue. | UN | في الوقت نفسه، ومن أجل جعل المحكمة مؤسسة عالمية يدعمها المجتمع الدولي ككل، يجب اﻹبقاء على مشاركة تلك الدول التي لم تؤيد اعتماد النظام اﻷساسي في المناقشات والسماح لها بالتعبير عن آرائها. |
Tout en acceptant la position du Mouvement des pays non alignés concernant l’inclusion des autres crimes, la délégation ghanéenne considère que, dans le souci de garantir le succès de la Conférence, ces crimes devraient être inclus dans le Statut à une date ultérieure. | UN | وفي حين يقبل وفده موقف حركة عدم الانحياز ازاء ادراج الجرائم اﻷخرى ، قال انه يعتقد أن من أجل تحقيق نتيجة مرضية للمؤتمر ، ينبغي ادراج هذه الجرائم في النظام اﻷساسي في وقت لاحق . |
64. Le Venezuela a signé le Statut à Rome le 14 octobre 1998 et attend avec intérêt de participer aux délibérations de la Commission préparatoire. | UN | ٤٦ - وقالت إن بلدها قام بالتوقيع على النظام اﻷساسي في روما في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وإنه يتطلع إلى المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Le Nicaragua accepte l’article 5, mais souhaiterait que les crimes réprimés par des traités soient inclus dans le Statut à un stade ultérieur, lors d’une conférence de révision ou sous forme d’un protocole. | UN | وأضاف قائلا ان نيكاراغوا تقبل المادة ٥ بيد أنها تود أن ترى الجرائم المنشأة بموجب معاهدات وقد أدرجت في النظام اﻷساسي في مرحلة لاحقة وفي مؤتمر استعراضي أو عن طريق بروتوكول . |
La nature des crimes réprimés par des traités se distingue de celle des crimes contre l’humanité, des crimes de guerre et du génocide, et il ne faudrait donc pas les inclure dans le Statut à ce stade. | UN | ٨٢١- وأضاف قائلا ان الجرائم المنشأة بموجب معاهدات تختلف في طابعها عن جرائم ضد الانسانية وجرائم حرب وابادة جماعية ، ولا ينبغي ادراجها في النظام اﻷساسي في هذه المرحلة الراهنة . |
M. AL AWADI (Émirats arabes unis) déclare que l’article 35 b) devrait prévoir des chambres préliminaires auxquelles l’on puisse avoir recours en cas de besoin, de sorte qu’il ne soit pas nécessaire de modifier le Statut à une date ultérieure. | UN | ٨٩ - السيد العوضي )الامارات العربية المتحدة( : قال ان المادة ٥٣ )ب( ينبغي أن تنص على دوائر تمهيدية سوف تستخدم عند الضرورة وبالتالي تتجنب الحاجة الى تعديل النظام اﻷساسي في مرحلة لاحقة . |
Chypre a signé le Statut le 15 octobre 1998. | UN | وقد قامت قبرص بالتوقيع على النظام اﻷساسي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
M. Vasquez annonce que l’Équateur a ratifié le Statut le 7 octobre. | UN | ٩٢ - وأعلن السيد فاسكيز أن إكوادور صدقت على النظام اﻷساسي في ٧ تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Cette étape historique a été franchie et l'Irlande, qui a signé le Statut le 7 octobre, tient à ce que la Commission préparatoire dispose du temps qui lui permettra d'achever ses travaux. | UN | وقد تحقق هذا المعلم البارز؛ وتعتقد آيرلندا التي وقﱠعت على النظام اﻷساسي في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر اعتقادا جازما بأن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تحظى بالوقت اللازم ليُتاح لها إنجاز عملها. |
Trinité-et-Tobago a ratifié le Statut le 6 avril 1999 et s'efforce d'encourager les autres Etats de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) à faire de même. | UN | وبأن ترينيداد وتوباغو قد صادقت على النظام اﻷساسي في ٦ نيسان/ أبريل ٩٩٩١ وعملت على تشجيع دول أخرى من الاتحاد الكاريبي على اتخاذ اﻹجراء ذاته. |
61. Il serait prématuré d'inscrire dans le Statut le trafic de stupéfiants, mais les autres dispositions relatives aux crimes définis par voie de traité peuvent être renvoyées au Comité de rédaction. | UN | ١٦ - وقال انه من السابق ﻷوانه ادراج الاتجار غير المشروع بالمخدرات في النظام اﻷساسي في المرحلة الراهنة . بيد انه يمكن احالة اﻷحكام اﻷخرى الخاصة بالجرائم المنشأة بموجب معاهدات الى لجنة الصياغة . |
Le projet de décision est reproduit dans l'annexe II et le projet de Statut dans l'annexe III. | UN | ويرد مشروع المقرر في المرفق الثاني، كما يرد مشروع النظام الأساسي في المرفق الثالث. |
L'alinéa ii) précise que les États qui adhèrent au Statut dans la période comprise entre la date d'adoption de l'amendement et la date à laquelle la majorité requise est atteinte doivent être comptabilisés aux fins de décider si la majorité des sept huitièmes est atteinte. | UN | وتفيد الفقرة الفرعية `2 ' بأن الدول التي تنضم إلى النظام الأساسي في الفترة الفاصلة بين تاريخ اعتماد التعديل وتاريخ بلوغ الأغلبية اللازمة ستعتبر عضوا لأغراض البت بما إذا كانت أغلبية السبعة أثمان قد بلغت أم لا. |
Le conseil de la défense retenu par une personne exerçant le droit que lui reconnaît le Statut de faire appel au défenseur de son choix fait enregistrer dès que possible sa procuration par le Greffier. | UN | 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة. |
La Slovaquie est devenue l'un des pays dont la ratification était nécessaire pour l'entrée en vigueur du Statut le 1er juillet 2002. | UN | وأصبحت سلوفاكيا واحدا من البلدان التي كان تصديقها ضروريا لإنفاذ النظام الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002. |
3. L'Union européenne a toujours soutenu, avec une égale fermeté, le projet de création de la Cour. Tous ses Etats membres ont voté en faveur du Statut à la fin de la Conférence diplomatique, et 13 l'ont déjà signé. | UN | ٣ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي أيﱠد بشدة وثبات فكرة إنشاء المحكمة؛ وقد صوتت جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد لصالح النظام اﻷساسي في نهاية المؤتمر الدبلوماسي، كما وقﱠعت ٣١ دولة على النظام اﻷساسي بالفعل. |
Il est remarquable que tant d'États de toutes les régions du monde aient ratifié le Statut en un laps de temps aussi bref. | UN | إن تصديق دول كثيرة جدا من كل المناطق على النظام الأساسي في فترة قصيرة كهذه إنجاز بارز. |