ويكيبيديا

    "النظام برمته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ensemble du système
        
    • tout le système
        
    • du système dans son ensemble
        
    • le système dans son ensemble
        
    • le régime tout entier
        
    • l'ensemble du dispositif
        
    Des nodules artificiels ont été déversés dans le puits et la performance de l'ensemble du système a été évaluée. UN وألقيت العقيدات الاصطناعية في مَهواة المنجم، وجرى تقييم أداء النظام برمته.
    En outre, il est essentiel d'apporter une assistance aux centres de santé primaires pour alléger le fardeau qui pèse sur l'ensemble du système. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تقديم المساعدة إلى وحدات الرعاية الصحية اﻷولية أمر أساسي لتخفيف الضغط على النظام برمته.
    Lorsqu'il y a une déconnexion dans son fonctionnement, tout le système s'autodétruit. UN وعندما يحدث انفصام في ذلك الأداء المناسب، فإن النظام برمته يدمر ذاته.
    L'accident n'a pas juste ruiné l'engin, ça a aussi court-circuité tout le système. Open Subtitles الحادث لا مجرد الخراب المحرك، ذلك المقلية النظام برمته.
    Nous devons dès lors penser à la cohérence et à l'efficacité du système dans son ensemble et veiller au renforcement des systèmes de santé. UN ولذلك من الضروري أن نفكر في اتساق وفعالية النظام برمته وكفالة تعزيز النظم الصحية.
    Le Secrétaire général partage l'idée du Groupe que le système dans son ensemble n'est plus adapté. UN ويشاطر الأمين العام الفريق رأيه بأن النظام برمته تجاوز فترة صلاحيته.
    Les objectifs du TNP en matière de non-prolifération doivent être poursuivis de manière rationnelle : il est impossible de séparer les garanties du principe de l'efficacité, et des procédures de vérification automatiques et mécaniques affaiblirait le régime tout entier. UN ودعا إلى وجوب تطبيق الأهداف المتعلقة بعدم الانتشار المنصوص عليها في المعاهدة تطبيقا رشيدا: فالضمانات لا يمكن فصلها عن مبدأي الفعالية والكفاءة، وإجراءات التحقق التلقائية والآلية من شأنها أن تحط من مكانة النظام برمته.
    l'ensemble du dispositif avait été contesté devant les tribunaux mais ils l'avaient jugé conforme. UN وقد طعن في ذلك النظام برمته أمام المحاكم التي قضت بالإبقاء عليه.
    Les soubresauts qu'elles connaissent fragilisent l'ensemble du système. UN والضربات الشديدة التي تتلقاها هذه الاقتصادات تضعف النظام برمته.
    La réforme de l'ensemble du système représente une occasion exceptionnelle pour renforcer l'obligation redditionnelle des cadres et du personnel. UN وستتيح أيضا إصلاح النظام برمته فرصة فريدة لتدعيم مساءلة الموظفين والإدارة.
    Il appelle particulièrement l'attention sur le risque que l'harmonisation des politiques d'asile en Europe entraîne un affaiblissement de l'ensemble du système si elle se fonde sur une interprétation inexacte de la Convention de 1951. UN ووجه انتباهاً خاصاً إلى خطورة أن يؤدي التنسيق بين سياسات اللجوء في أوروبا إلى إضعاف النظام برمته إذا ما استند هذا التنسيق إلى تفسير خاطئ لاتفاقية عام 1951.
    Outre les aspects techniques et opérationnels, il faut également envisager d'une façon intégrée les aspects financiers, juridiques, institutionnels et économiques, ainsi que les aspects relatifs à la formation et les passerelles, pour rendre l'ensemble du système capable de fonctionner et assurer sa durabilité. UN وبالإضافة إلى الجوانب التقنية والتشغيلية، ينبغي أيضا أن تعالج الجوانب وأوجه الترابط المالية والتدريبية والقانونية والمؤسسية والاقتصادية، معالجة متكاملة لتمكين النظام برمته من العمل وضمان استدامته.
    l'ensemble du système reposait sur Internet. UN ويستند النظام برمته إلى الإنترنت.
    11. Dans le même ordre d'idées, on a également fait remarquer que bien que le projet de statut prévoie certaines garanties en faveur de l'accusé, il n'apparaissait pas que la question de l'équité de l'ensemble du système ait été examinée de manière exhaustive. UN ١١ - ومن المنطلق نفسه، أبديت ملاحظة أيضا تفيد بأنه رغم أن النظام اﻷساسي يتضمن بعض الضمانات للمتهمين، فليس من الواضح ما إذا كانت مسألة عدالة النظام برمته قد درست دراسة وافية أم لا.
    Apparemment, tout le système est fait pour les couples mariés. Open Subtitles يبدو أن النظام برمته تتجه نحو المتزوجين.
    Dans un système interdépendant dans lequel les êtres humains sont l'une des composantes, on ne peut pas reconnaître des droits uniquement à la partie humaine sans entraîner un déséquilibre dans tout le système. UN ففي نظام مترابط لا يشكل فيه البشر إلا عنصرا واحدا من غير الممكن الاكتفاء بالاعتراف بحقوق الإنسان فحسب، دون أن يؤدي ذلك إلى خلل في النظام برمته.
    25. Ces financements structurés permettaient au FIRA de coordonner les relations entre les agents économiques et de répartir les risques sur tout le système. UN 25- وبفضل هذا التمويل المنظم، يستطيع صندوق FIRA أن ينسق العلاقات بين أصحاب المصلحة وأن يوزع المخاطر على النظام برمته.
    Néanmoins, tous les acteurs concernés par les procédures de licence continuent d'étudier leurs mécanismes internes et le fonctionnement du système dans son ensemble pour déterminer si des mesures supplémentaires s'avèrent nécessaires. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن جميع الأطراف المشاركة في إجراءات الترخيص تواصل تحليل آلياتها الداخلية وأداء النظام برمته لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة لاتخاذ أية تدابير إضافية.
    f) L'évaluation et l'inspection du système éducatif, en créant un nouveau modèle permettant de mieux connaître et d'évaluer la situation du système dans son ensemble et chacun de ces éléments afin d'y apporter toutes les améliorations voulues. UN )و( تقييم نظام التعليم والرقابة عليه، بوضع نمط جديد يتيح الاطلاع، على نحو أفضل، على حالة النظام برمته وعلى حالة كل عنصر من عناصره وتقييمها من أجل إدخال جميع التحسينات اللازمة عليه.
    44. Enfin, comme il est indiqué dans le rapport de base, le système dans son ensemble ainsi que le Statut et le rôle du Tribunal administratif seront revus lorsque le nouveau système aura été mis à l'épreuve pendant une période de deux ans au moins. UN ٤٤ - وأخيرا، فكما جرى إيضاحه في تقرير المفاهيم، سيتم استعراض النظام برمته وكذلك النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية ودورها، عندما يتم تجربة النظام الجديد وتقييمه لفترة لا تقل عن سنتين.
    73. Enfin, le Secrétaire général fait observer que le système dans son ensemble ainsi que le statut et le rôle du Tribunal administratif seront revus lorsque le nouveau système aura été mis à l'épreuve pendant une période de deux ans au moins. UN ٧٣ - وأخيرا، يلاحظ اﻷمين العام أنه سيتم استعراض النظام برمته وكذلك النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية ودورها، عندما تتم تجربة النظام الجديد وتقييمه لفترة لا تقل عن سنتين.
    Les objectifs du TNP en matière de non-prolifération doivent être poursuivis de manière rationnelle : il est impossible de séparer les garanties du principe de l'efficacité, et des procédures de vérification automatiques et mécaniques affaiblirait le régime tout entier. UN ودعا إلى وجوب تطبيق الأهداف المتعلقة بعدم الانتشار المنصوص عليها في المعاهدة تطبيقا رشيدا: فالضمانات لا يمكن فصلها عن مبدأي الفعالية والكفاءة، وإجراءات التحقق التلقائية والآلية من شأنها أن تحط من مكانة النظام برمته.
    l'ensemble du dispositif avait été contesté devant les tribunaux mais ils l'avaient jugé conforme. UN وتم الطعن في ذلك النظام برمته أمام المحاكم التي قضت بالإبقاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد