ويكيبيديا

    "النظام نفسه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du même système
        
    • le système lui-même
        
    • le même régime
        
    • le même système
        
    • du système lui-même
        
    • un système unique
        
    • le régime lui-même
        
    Il est même prouvé que les avantages et les aspects positifs qui caractérisent un système juridique donné ne profitent pas toujours aux victimes potentielles de la discrimination et du racisme, alors que les inconvénients du même système les stigmatisent plus que les autres membres de la collectivité. UN وقد ثبت أن مزايا أي نظام قضائي والخصائص الإيجابية التي تميزه لا تسري دائماً على ضحايا التمييز والعنصرية الممكنين، في حين أن سلبيات النظام نفسه تقع على عاتقهم أكثر من بقية أعضاء المجتمع.
    Dans le cadre de ses projets de modernisation, la Garde nationale chypriote grecque a achevé l'installation d'un système de vision nocturne sur 27 chars T-80 U en 2005 et d'après le contrat signé avec la société russe susmentionnée, a l'intention de doter ses hélicoptères d'attaque MI-35, du même système. UN وفي إطار عمليات التحديث، أتم الحرس الوطني القبرصي اليوناني تركيب نظام الرؤية الليلية من أجل 27 من دباباته من طراز T-80 U في عام 2005، ويخطط لتركيب النظام نفسه في طائراته المروحية الهجومية من طراز MI-35 تمشيا مع العقد الموقع مع الشركة الروسية سالفة الذكر.
    Nous avons opéré ces choix douloureux parce que nous savons que tant que nous ne changeons pas le système lui-même, nous ne pouvons changer le comportement corrompu de nos hauts fonctionnaires. UN قمنا بهذه الاختيارات المؤلمة لأننا نعرف أنه ما لم نغير النظام نفسه فلن نستطيع تغيير السلوك الفاسد لمسؤولي دولتنا.
    le même régime israélien représente une grave menace à la paix et à la sécurité mondiales, du fait qu'il possède des armes nucléaires et autres armes de destruction massive et refuse de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولقد فرض النظام نفسه تهديدا خطيرا على السلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين عن طريق حيازة اﻷسلحة النووية وسائر أنواع أسلحة الدمار الشامل ورفض اﻷنظمة العالمية لعدم الانتشار.
    le même système est en cours d'installation au Bénin et en République démocratique populaire lao et une demande en ce sens a été reçue du Malawi. UN ويجري تركيب النظام نفسه في بنن وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، كما ورد طلب بهذا الصدد من ملاوي.
    Est-ce que tu veux dire que le crash n'était pas pour gagner de l'argent, mais a propos du système lui-même ? Open Subtitles هل تقصد أن الحادثة ليست لأجل الرباح بل النظام نفسه ؟
    ∙ La gestion opérationnelle des chemins de fer des pays de transit et sans littoral dont les réseaux sont connectés a été intégrée dans un système unique, ce qui facilite la circulation des marchandises en transit. UN ● أُدمجت في النظام نفسه الادارات التشغيلية للسكك الحديدية لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية التي تترابط فيها الشبكات، وبذلك تم تسهيل حركة جريان المرور العابر.
    Si celles-ci devaient persister, elles risqueraient même d'ébranler le régime lui-même. UN وإن هذه الصعوبات من شأنها، إن هي استمرت، أن تهزّ النظام نفسه.
    54. Dans le cadre du même système, l'État offre aux citoyens handicapés ou nécessiteux un logement gratuit, qu'il se charge de construire, meubler et entretenir. UN 54- وبموجب النظام نفسه تقوم الدولة بتوفير المساكن المجانية للعجزة والمحتاجين من المواطنين، حيث تقوم الدولة ببناء هذه المساكن وتأثيثها وصيانتها على نفقتها الخاصة وتمنحها مجاناً للمنتفعين من العجزة والمحتاجين من المواطنين.
    En outre, le système lui-même entre dans une phase ultérieure pour ce qui est de l'élaboration des éléments permettant d'établir des rapports sur les activités de coopération technique. UN وعلاوة على ذلك، أخذ النظام نفسه في دخول المرحلة اللاحقة الخاصة بتطوير عناصر الإبلاغ المتعلقة بالتعاون التقني.
    Il est impératif que les justiciables puissent apprécier si les juges, les procureurs et les avocats exercent dûment leurs fonctions et responsabilités et si le système lui-même fonctionne de manière indépendante et impartiale. UN ومن اللازم أن يتسنى للمنتفعين من نظام القضاء تقييم ما إذا كان القضاة والمدّعون العامون والمحامون يضطلعون بوظائفهم ومسؤولياتهم كما يجب وما إذا كان النظام نفسه يعمل بصورة مستقلة ومحايدة.
    Les profils Atlas ne pouvaient alors être définis qu'au moyen de ce module et le système lui-même n'autorisait aucun utilisateur à accomplir des tâches autres que celles qui lui avaient été attribuées. UN ولم تكن توزع المهام حسب مواصفات أطلس إلاّ عبر هذا النموﺫج كما أن النظام نفسه لم يكن يسمح لأي موظف بالاضطلاع بدور مختلف عن الدور المنوط به.
    Par exemple, le Public Company Accounting Oversight Board des ÉtatsUnis applique le même régime aux commissaires aux comptes étrangers enregistrés auprès de la Securities and Exchange Commission qu'aux cabinets nationaux. UN ومن ذلك مثلاً أن مجلس مراقبة حسابات الشركات العامة في الولايات المتحدة يطبق النظام نفسه على المؤسسات الخارجية لمراجعي حسابات الشركات المسجلة لدى لجنة الأوراق المالية وعمليات البورصة وعلى مراجعي الحسابات المحليين المسجلين لدى اللجنة.
    Par sa résolution 1099 (XI) du 27 février 1957, l'Assemblée a décidé que le même régime s'appliquerait aux impôts sur le revenu perçus par les collectivités locales ou par les États membres d'un État fédéral. UN وفي القرار 1099 (د-11) المؤرخ 27 شباط/فبراير 1957، قررت الجمعية العامة أن يطبق النظام نفسه على ضرائب الدخل المحلية أو ضرائب الدخل التي تفرضها الولايات.
    Il n’y a, semble-t-il, aucune raison de ne pas appliquer le même régime au transfert d’une partie du territoire d’un État et à la séparation d’une partie du territoire d’un État (voir les sections 1 et 4 de la deuxième partie du projet d’articles). UN يبدو أنه لا يوجد سبب لعدم تطبيق النظام نفسه على حالتي نقل جزء من إقليم الدولة، وانفصال جزء من إقليم الدولة )الفرعان ١ و ٤ على التوالي في الباب الثاني لمشروع المواد(.
    La gestion du budget ordinaire, y compris des quotes-parts et des soldes inutilisés, reposera sur le même système. UN وسوف يدعم النظام نفسه إدارة الميزانية العادية، بما فيها الاشتراكات المقرَّرة والأرصدة غير المنفَقَة.
    La formule moderne du développement repose sur ces libertés, mais elle repose aussi sur les responsabilités de l'État envers la société, en tant que garant des libertés individuelles et du renforcement du système lui-même. UN والصيغة الجديدة للتنمية تقوم على هذه الحريات، بيد أنها تقوم أيضا على مسؤوليات الدولة تجاه المجتمع بوصفها ضامنة للحريات الفردية ومدعاة لتعزيز النظام نفسه.
    e) La gestion opérationnelle des chemins de fer des pays de transit et sans littoral dont les réseaux sont connectés a été intégrée dans un système unique, ce qui facilite la circulation des marchandises en transit. UN )ﻫ( أدمجت في النظام نفسه اﻹدارات التشغيلية للسكك الحديدية لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية التي تترابط فيها الشبكات، وبذلك تم تسهيل حركة جريان المرور العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد