Elle a estimé que la loi sur l'ordre et la sécurité publics limitait le droit à la liberté de réunion. | UN | وأشارت ألمانيا إلى قانون النظام والأمن العامين الذي يقيّد الحق في التجمع. |
Au plan de la sécurité intérieure, l'ordre et la sécurité publique sont maintenus efficacement. | UN | 57 - وعلى صعيد الأمن الداخلي، يسود النظام والأمن العام على نحو فعال. |
:: Améliorer l'ordre et la sécurité aux frontières nord et sud du Mexique, en assurant le développement des régions frontières; | UN | :: تعزيز النظام والأمن على الحدود الشمالية والجنوبية للمكسيك، مع مراعاة التنمية الإقليمية في المناطق الحدودية؛ |
- De la formation et du recyclage dans les domaines de la police judiciaire, de la défense, du maintien de l'ordre et de la sécurité de ressortissants de la région dans les centres de formation au Cameroun; | UN | :: تدريب وإعادة تدريب رعايا المنطقة في ميادين الشرطة القضائية والدفاع وحفظ النظام والأمن في مراكز التدريب في الكاميرون؛ |
" Les forces relevant du Ministère de la défense nationale sont constituées uniquement et exclusivement des forces armées et des forces de l'ordre et de la sécurité publique. | UN | `والقوات المسلحة وقوات النظام والأمن العام هي وحدها التي تشكل القوات التابعة للوزارة المسؤولة عن الدفاع الوطني. |
Afin de prévenir d'éventuels abus, les forces de l'ordre et de sécurité reçoivent des formations continues en droits humains. | UN | ولتلافي حدوث حالات سوء التصرف الممكنة، تتلقى قوات النظام والأمن تدريبات مستمرة في مجال حقوق الإنسان. |
De ce fait, la levée de l'état d'urgence était une décision importante mûrement réfléchie qui était un signal de retour à l'ordre et à la sécurité. | UN | ومن ثم، فإن رفع حالة الطوارئ يمثل قراراً هاماً جرى التفكير فيه بروية، وإشارة تدل على العودة إلى حالة النظام والأمن. |
Les autorités veulent également garantir l'ordre et la sécurité publique en ouvrant les commissariats de police et les maisons d'arrêt. | UN | وتريد السلطات أيضاً ضمان النظام والأمن العام بفتح أقسام الشرطة ومراكز الاحتجاز. |
Elle s'est déclarée déçue du rejet par le Zimbabwe des recommandations concernant la révision et la modification de la loi sur l'ordre et la sécurité publics. | UN | وأعربت عن خيبة أملها لرفض زمبابوي التوصيات التي تدعوها إلى إعادة النظر في قانون النظام والأمن العام وتعديله. |
Je me suis appuyé sur l'organisation structurelle et culturelle de l'armée pour intervenir et pour rétablir l'ordre et la sécurité. | UN | واعتمدت على التنظيم الهيكلي والثقافي للجيش للتدخل وإعادة النظام والأمن. |
Sur le plan de la sécurité intérieure, l'ordre et la sécurité publique ont été relativement bien maintenus. | UN | 79 - وعلى صعيد الأمن الداخلي، تمت المحافظة على النظام والأمن العام بصورة جيدة نسبيا. |
À cela s'ajoutent les accords que passent certains gouvernements, en violation de leur constitution, en vue de sous-traiter la surveillance de leur territoire, le maintien de l'ordre et la sécurité intérieure à des entreprises privées de sécurité militaire qui emploient des mercenaires. | UN | ويضاف إلى ذلك الاتفاقات التي يبرمها بعض الحكومات، في انتهاك لدستورها، لكي تعهد من الباطن بمهمة مراقبة أراضيها وحفظ النظام والأمن الداخلي إلى شركات خاصة للأمن العسكري تستخدم المرتزقة. |
En temps de paix, son rôle est de maintenir l'ordre et la sécurité des installations névralgiques, de protéger les personnalités, d'assurer des services de santé publique et d'entretenir les écoles militaires. | UN | ودور صاحب المطالبة في زمن السلم هو الحفاظ على النظام والأمن العام للمنشآت الهامة، وحماية الشخصيات الهامة وتوفير خدمات الصحة العامة والحفاظ على الأكاديميات العسكرية. |
En vertu de l'article 177 de la Constitution, l'armée assure l'intégrité du territoire, la police étant chargée du maintien de l'ordre et de la sécurité. | UN | وفقا للمادة 177 من الدستور، يتحمل الجيش المسؤولية عن صون السلامة الإقليمية لسورينام، في حين تتحمل قوة الشرطة المسؤولية عن صون النظام والأمن العامين داخل سورينام. |
Au chapitre X de la Constitution politique, relatif aux forces armées et forces de l'ordre et de la sécurité publique, l'article 90 dispose ce qui suit : | UN | " وفضلاً عن هذا تنص المادة 90 من الباب العاشر من الدستور عن القوات المسلحة وقوات النظام والأمن العام على ما يلي: |
En temps de trouble, la protection de la vie et le maintien de l'ordre et de la sécurité est assurée en premier lieu par la police, la gendarmerie nationale et les autres services de sécurité là où ils existent. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع في المقام الأول مسؤوليةُ حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
En temps de trouble, la protection de la vie et le maintien de l'ordre et de la sécurité est assurée en premier lieu par la police, la gendarmerie nationale et les autres services de sécurité là où ils existent. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع المسؤوليةُ الرئيسية عن حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
De même, toutes les institutions qui participent à la lutte contre ce fléau ont élaboré un système de communication utile et efficace avec les institutions concernées et les forces de l'ordre et de sécurité des autres pays d'Amérique centrale. | UN | كما أن جميع المؤسسات المعنية بمكافحة هذه الآفة وضعت نظاما مناسبا ويتسم بالكفاءة لتبادل المعلومات مع المؤسسات الأخرى وقوات حفظ النظام والأمن في بلدان أمريكا الوسطى. |
Il a estimé que les fonctions de défense nationale, d'ordre et de sécurité publics étaient, par définition, gouvernementales et déclaré qu'il ne prévoyait de faire exécuter aucune des fonctions de ses forces militaires par des entreprises privées. | UN | واعتبرت مهام الدفاع الوطني وحفظ النظام والأمن العام من الاختصاصات الحكومية بحكم طبيعتها وذكرت أنها لا تعتزم الاستعانة بمصادر خارجية لتأدية أي من مهام قواتها المسلحة. |
39. La police est chargée de prévenir la criminalité, de veiller à l'ordre et à la sécurité publics, d'effectuer une surveillance et d'enquêter sur les crimes. | UN | 39- والشرطة هي السلطة المكلفة بمنع الجريمة والسهر على النظام والأمن العامين والقيام بالمراقبة والتحقيق في الجرائم. |
La Nouvelle-Zélande a exprimé sa préoccupation quant à la nécessité d'enquêter sur les violations commises en 2008 et d'établir les responsabilités, par les effets de la loi relative à la l'ordre et à la sécurité publics sur la liberté de la presse et par les informations persistantes faisant état de mauvais traitements infligés à des prisonniers. | UN | وأعربت نيوزيلندا عن شواغها إزاء التحقيقات التي أجريت بشأن التجاوزات التي حدثت في عام 2008 أو المساءلة عنها وآثار قانون النظام والأمن العامين على حرية الصحافة واستمرار التقارير المتعلقة بإساءة معاملة السجناء. |
Expulsion de ressortissants de l'Espace économique européen et de membres de leur famille pour des raisons tenant à l'ordre public ou à la sûreté nationale : | UN | طرد مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية وأفراد أسرهم لمسوغات النظام والأمن العامين: |