ويكيبيديا

    "النظر بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vue sur
        
    • large sur l'
        
    La Déclaration de Vienne rapproche les points de vue sur les droits fondamentaux et sert de point de départ pour la communauté internationale. UN إن إعلان فيينا يقرب بين وجهات النظر بشأن الحقوق اﻷساسية، ويوفر أساسا عالميا ينطلق منه المجتمع الدولي.
    La diversité des points de vue sur les questions touchant aux droits de l'homme témoigne de la santé de la démocratie. UN وأضاف أن اختلاف وجهات النظر بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لدليل عافية في مجال الديمقراطية.
    Ses travaux contribuent à entretenir la diversité des points de vue sur la mondialisation. UN وأعماله قد ساعدت في الاحتفاظ بمجموعة متنوعة من وجهات النظر بشأن العولمة.
    Le rapport présenté au Comité à sa quinzième session résumait ainsi les différents points de vue sur le sujet : UN ويشتمل التقرير الذي قدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة على موجز لمختلف وجهات النظر بشأن هذه المسألة، وذلك كما يلي:
    9. Constate à cet égard qu'il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l'élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans les utilisations de l'espace; UN ٩ - تقر في هذا الصدد بالتلاقي المتزايد في وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    Ils ont échangé leurs points de vue sur les difficultés du maintien de la paix et sur l'évolution à venir de ce type de mission. UN وتبادلوا وجهات النظر بشأن التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام وتطورها في المستقبل.
    Elle a l'intention de procéder à des consultations aussi larges que possible avec les délégations et les autres parties concernées pour connaître les différents points de vue sur la meilleure façon de procéder en matière de suivi. UN وينوي الوفد الكندي التشاور علــى أوسع نطــاق ممكن مــع الوفود واﻷطراف المعنية اﻷخرى، لﻹعراب عن وجهات النظر بشأن أحسن سبل العمل في عملية المتابعة.
    La Nouvelle-Zélande est également prête à commencer à travailler sur des négociations sur l'arrêt de la production des matières fissiles d'une manière qui reconnaisse les différents points de vue sur leur portée. UN ونيوزيلندا مستعدة أيضا لبدء العمل اﻵن ﻹجراء مفاوضـات وقـف انتاج المواد الانشطارية على نحو ينطوي على الاعتـراف باختــلاف وجهات النظر بشأن نطاقها.
    Il importe, toutefois, de souligner que la diversité des points de vue sur cette question est fonction des valeurs culturelles, historiques, philosophiques et religieuses des sociétés. UN غير أن من المهم التأكيد على أن تنوع وجهات النظر بشأن هذه المسألة إنما ينبع من القيم الثقافيـــة والتاريخية والفلسفية والدينية للمجتمعات.
    Le rapport présenté au Comité à sa quinzième session résumait ainsi les différents points de vue sur le sujet : UN ويورد التقرير الذي قُدﱢم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة موجزاً لمختلف وجهات النظر بشأن هذه المسألة، وذلك بالعبارات التالية:
    Cette réunion vise à établir un réseau entre les organismes de la concurrence des pays de la région par des échanges de point de vue sur la politique de la concurrence, avec la participation des fonctionnaires dirigeants de ces organismes. UN ويستهدف هذا المنتدى إقامة شبكة فيما بين الوكالات المعنية بالمنافسة في شرق آسيا، عن طريق تبادل الآراء ووجهات النظر بشأن سياسات المنافسة، وذلك بحضور المسؤولين الرفيعي المستوى من هذه الوكالات.
    Plus largement, les droits culturels ne peuvent être assurés sans la mise en œuvre de politiques qui favorisent l'interaction et la compréhension entre les différentes cultures des peuples et des communautés, l'échange des points de vue sur le passé et le façonnage d'un paysage culturel faisant écho à la diversité culturelle. UN وبصورة أعم، تستدعي الحقوق الثقافية تنفيذ السياسات التي تعزز التفاعل والتفاهم الثقافيين بين الناس والمجتمعات، وتبادل وجهات النظر بشأن الماضي وبشأن تصميم مشهد ثقافي يعبر عن التنوع الثقافي.
    Au cours du débat qui a suivi, les représentants ont présenté un éventail de points de vue sur l'utilisation du DDT pour la lutte contre les vecteurs pathogènes, notamment les vecteurs du paludisme. UN 32 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك قدم الممثلون طائفة من وجهات النظر بشأن استخدام مادة الـــــ دي. دي.
    Le site fournit des informations régulièrement mises à jour sur le transfert de technologie, donne un accès direct aux bases de données, aux publications et aux études de cas, et encourage l'échange des points de vue sur les diverses questions touchant au transfert de technologie. UN وهو يقدم معلومات مستكملة عن نقل التكنولوجيا، ويتيح الوصول مباشرة إلى قواعد البيانات والمنشورات ودراسات الحالات، ويشجّع على تبادل وجهات النظر بشأن شتى قضايا نقل التكنولوجيا.
    Dans ce contexte, l'Union européenne comprend que l'Union internationale des télécommunications est une instance où les pays peuvent échanger des points de vue sur l'accès à l'information. UN وفي ذلك السياق، يفهم الاتحاد الأوروبي أن الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية محفل يمكن للبلدان أن تتبادل فيه وجهات النظر بشأن الحصول على المعلومات.
    Pour diversifier les points de vue sur les questions qu'il examine, le Groupe de travail spécial a profité de son caractère officieux pour faire participer à ses débats des pays qui ne sont pas membres du Conseil et en nouant des relations de coopération avec d'autres institutions telles que l'Académie mondiale pour la paix. UN ومن أجل تنويع وجهات النظر بشأن القضايا التي بحثها الفريق العامل المخصص، اغتنم طابعه غير الرسمي بإشراك أطراف غير أعضاء في مجلس الأمن وإقامة شراكات مع مؤسسات أخرى مثل أكاديمية السلام الدولية.
    Il peut s'agir, entre autres, de diffuser des informations et de faire connaître des points de vue sur la position et la vie des minorités dans le cadre d'interviews, d'articles et de tribunes et de donner des avis et des recommandations plus individuels. UN وقد تعني، ضمن جملة أمور، نشر المعلومات ووجهات النظر بشأن وضع العملاء وحياتهم علنا من خلال إجراء المقابلات وكتابة المقالات والإعراب عن الآراء، فضلا عن إسداء المزيد من النصح وتقديم التوصيات للأفراد.
    En tant que pays d'origine et pays de destination, État de transit et État qui a fait l'expérience des flux migratoires, l'Algérie fait sienne l'approche générale de l'Union africaine et reste attentive également à tous autres points de vue sur la question. UN وباعتبار الجزائر بلداً مرسلاً ومستقبلاً ودولة عبور ودولة شهدت إعادة تشكيل تدفقات الهجرة فإنها تؤيد النهج الذي يتخذه الاتحاد الأفريقي بشكل عام وتظل منفتحة لتلقي وجهات النظر بشأن القضية.
    Dans plusieurs pays, ces colloques ont fourni pour la première fois à la société civile et aux organismes publics l'occasion d'exprimer leur point de vue sur la question de la participation des femmes à la vie politique. UN وأتاحت هذه الحلقات للمرة الأولى في العديد من البلدان الفرصة للمجتمع المدني ومؤسسات الدولة لتبادل وجهات النظر بشأن مسألة المشاركة السياسية للمرأة.
    En outre, les experts ont échangé leurs points de vue sur le rôle des organes comptables professionnels dans l'application des normes et sur les pouvoirs que leur conférait la loi. UN وإضافة إلى ذلك، تبادل الخبراء وجهات النظر بشأن دور الإنفاذ المنوط بالهيئات المحاسبية المهنية وطريقة تخويلها تلك الصلاحية بموجب القانون.
    9. Constate, à cet égard, qu'il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l'élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans les utilisations pacifiques de l'espace; UN ٩ - تقر في هذا الصدد بالتلاقي المتزايد في وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد