Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Elle a demandé à savoir comment les résultats des programmes et des projets seraient mesurés et a déclaré que les personnes dans le besoin ne devraient pas être pénalisées, pas plus que les ressources de base ne devraient être réduites sans qu'on ait examiné en particulier les causes profondes des problèmes influant sur les résultats des programmes. | UN | وتساءل الوفد عن كيفية قياس نتائج البرامج/المشاريع وذكر أنه لا ينبغي معاقبة المحتاجين أو تخفيض الموارد اﻷساسية بدون النظر بصفة خاصة إلى اﻷسباب الجذرية للمشاكل المؤثرة على نتائج البرامج. |
Le Comité a également rappelé que la Guinée-Bissau avait indiqué en 2004, dans sa demande de dérogation à l'Article 19, qu'elle continuerait d'envisager la possibilité de proposer un échéancier pluriannuel et que, lorsque la situation du pays serait redevenue normale, elle l'établirait en priorité. | UN | 71 - وأشارت اللجنة كذلك إلى أن غينيا - بيساو قد أوضحت، في معرض طلب الإعفاء الذي قدمته في عام 2004 بموجب المادة 19، أنها ستجعل مسألة خطط التسديد المتعددة السنوات قيد النظر بصفة مستمرة، وأنها ستعمد، حين يعود الوضع في البلد إلى طبيعته، إلى إعداد خطة من هذا القبيل على سبيل الأولوية. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع غاية العهد وغرضه. |
Il faut étudier en particulier si des réserves à des dispositions du Pacte auxquelles il n'est pas permis de déroger sont compatibles avec son objet et son but. | UN | ويتعين النظر بصفة خاصة فيما إذا كانت التحفظات على أحكام العهد التي لا يجوز تقييدها تتمشى مع موضوع العهد وهدفه. |
Elle a demandé à savoir comment les résultats des programmes et des projets seraient mesurés et a déclaré que les personnes dans le besoin ne devraient pas être pénalisées, pas plus que les ressources de base ne devraient être réduites sans qu'on ait examiné en particulier les causes profondes des problèmes influant sur les résultats des programmes. | UN | وتساءل الوفد عن كيفية قياس نتائج البرامج/المشاريع وذكر أنه لا ينبغي معاقبة المحتاجين أو تخفيض الموارد اﻷساسية بدون النظر بصفة خاصة إلى اﻷسباب الجذرية للمشاكل المؤثرة على نتائج البرامج. |
Le Comité a également rappelé que la Guinée-Bissau, dans le cadre de la demande de dérogation à l'Article 19 qu'elle avait présentée en 2004 avait indiqué qu'elle continuerait d'envisager la possibilité de présenter un échéancier de paiement pluriannuel et que, lorsque la situation serait redevenue normale, elle l'établirait en priorité. | UN | 21 - وأشارت اللجنة كذلك إلى أن غينيا - بيساو قد أوضحت، في معرض طلب الإعفاء الذي قدمته في عام 2004 بموجب المادة 19()، أنها ستجعل مسألة خطط التسديد المتعددة السنوات قيد النظر بصفة مستمرة، وأنها ستعمد، حين يعود الوضع في البلد إلى طبيعته، إلى إعداد خطة من هذا القبيل على سبيل الأولوية. |