ويكيبيديا

    "النظر بعناية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • examiner attentivement les
        
    • examiner avec soin la
        
    • examiner avec soin les
        
    • examiner de façon approfondie ses
        
    • soigneusement examiné
        
    • examiner attentivement le
        
    • d'examiner soigneusement
        
    • examen attentif des
        
    • examen approfondi des
        
    • examiner attentivement la
        
    • soigneusement examinés
        
    • étudier attentivement la
        
    • une attention toute particulière aux
        
    • examiner de près la
        
    • examiner de près les
        
    J'appelle l'Assemblée générale à examiner attentivement les conclusions de ce rapport, dont les membres sont saisis. UN وأدعو الجمعية العامة إلى النظر بعناية في نتائج واستنتاجات هذا التقرير، المعروض على الأعضاء.
    C’est ainsi que l’autorité contractante devra examiner avec soin la faisabilité financière et commerciale du projet, la rationalité des arrangements financiers proposés par les soumissionnaires et la fiabilité des solutions techniques appliquées. UN فعلى سبيل المثال، سوف تحتاج السلطة المتعاقدة إلى النظر بعناية في جدوى المشروع المالية والتجارية، وسلامة الترتيبات المالية التي يقترحها مقدمو العروض وموثوقية الحلول التقنية المتبعة.
    Mais il faut également examiner avec soin les plaintes concernant des demandes d'honoraires excessifs par les défenseurs et les ONG doivent garantir que les services de représentation sont fournis gratuitement. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي النظر بعناية في الشكاوى المتعلقة بالمطالبات التي تتجاوز أتعاب محامي الدفاع بشكل مفرط وكفالة قيام المنظمات غير الحكومية بتوفير خدمات التمثيل مجانا.
    10. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la capacité de gestion de l'Office et prie instamment tous les États Membres d'examiner de façon approfondie ses conclusions et recommandations, y compris la poursuite du financement par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation; UN 10 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن تعزيز القدرة الإدارية للوكالة()، وتحث جميع الدول الأعضاء على النظر بعناية في النتائج والتوصيات الواردة فيه، بما في ذلك مواصلة توفير الموارد المالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    Cet aspect aussi devrait être soigneusement examiné. UN فينبغي النظر بعناية في هذا الوجه أيضا.
    Nous félicitons donc le Secrétaire général de son initiative à cet égard et l'invitons à examiner attentivement le rapport et à imprimer un élan au niveau mondial par l'intermédiaire de l'ONU aux questions qu'il traite. UN ولذلك، فإننا نقدر مبادرة الأمين العام في هذا المجال ونحثه على النظر بعناية في التقرير وعلى إعطاء زخم على المستوى العالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Il convient d'examiner soigneusement les investissements dans ce domaine. UN ويتعين في هذا الصدد النظر بعناية في الاستثمارات.
    Des solutions multilatérales exigeraient toutefois un examen attentif des cadres existants et une harmonisation concernant à la fois les approches et les normes. UN غير أن الحلول المتعددة الأطراف ستتطلب النظر بعناية في الأطر الحالية والتنسيق على مستوى النهوج والمعايير على حدٍ سواء.
    Par conséquent, la protection de la liberté d'opinion exige un examen approfondi des aspects propres à chaque situation. UN ونتيجة لذلك، فإن حماية حرية الرأي تستلزم النظر بعناية في الجوانب المحددة لكل حالة فردية.
    Il conviendra d'examiner attentivement la question de la suppression des clauses d'exclusion relatives aux forces armées lorsqu'on négociera le libellé des articles restants. UN ويجب النظر بعناية في أمر حذف بنود الاستبعاد الخاصة بالقوات المسلحة لدى التفاوض بشأن صيغة المواد المتبقية.
    Il convient d'examiner attentivement les incidences d'une telle proposition pour le régime commun des Nations Unies avant de prendre une quelconque décision à ce sujet. UN وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار.
    Cela pourrait être économique, même s'il faudrait examiner attentivement les répercussions que cela pourrait avoir pour l'Agence, notamment sur le plan financier. UN فهذا الأمر يمكن أن يكون فعالا من حيث التكلفة، وإنْ كان سيتعين النظر بعناية في ما يُحتمل أن يترتب على ذلك من آثار أوسع نطاقا على الوكالة، بما فيها الآثار المالية.
    On devrait aussi examiner avec soin la question du coût et du financement du désarmement nucléaire. UN وينبغي أيضا النظر بعناية في مسألة تكلفة وتمويل نزع السلاح النووي.
    Je demande instamment aux pays de la région d'examiner avec soin les recommandations formulées dans ce rapport et de prendre les mesures voulues pour accélérer le processus de mise en œuvre. UN وإنني أحث الدول في المنطقة على النظر بعناية في التوصيات الواردة في التقرير، وإلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتسريع عملية التنفيذ.
    9. Prend acte avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la capacité de gestion de l'Office et prie instamment tous les États Membres d'examiner de façon approfondie ses conclusions et recommandations, y compris la poursuite du financement par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation; UN 9 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن تعزيز القدرة الإدارية للوكالة()، وتحث جميع الدول الأعضاء على النظر بعناية في النتائج والتوصيات الواردة فيه، بما في ذلك مواصلة توفير الموارد المالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    Il a informé le Conseil que la Serbie, ayant soigneusement examiné le rapport, en avait accepté la plupart des conclusions et recommandations en tout ou partie. UN وأبلغ الوزيرُ المجلسَ أن صربيا قبلت، بعد النظر بعناية في التقرير المشار إليه، معظم الاستنتاجات والتوصيات كلياً أو جزئياً.
    Ils ont à cet égard souligné qu'il convenait d'examiner attentivement le rôle que jouait la Commission afin de garantir son utilité et son efficacité et de veiller en particulier à ce qu'elle élabore des stratégies davantage orientées vers l'action à l'intention des décideurs nationaux. UN وفي ذلك الصدد، تم التأكيد على النظر بعناية في دور اللجنة لضمان تأثيرها وفعاليتها، لا سيما فيما يتعلق بوضع المزيد من الاستراتيجيات العملية المنحى لواضعي السياسات الوطنيين.
    Tout en partageant l'opinion de ceux qui préconisent l'adoption de mesures concrètes de nature à éliminer la menace que posent les mines terrestres, nous croyons qu'il convient d'examiner soigneusement le moyen d'arriver à cet objectif. UN ولئن كنا نشارك وجهة النظر القائلة بضرورة اتخاذ خطوات محددة للقضاء على الخطر الذي تفرضه اﻷلغام البرية، فإننا نعتقد أنه ينبغي النظر بعناية في كيفية تحقيق ذلك الهدف.
    Les mouvements de personnel ont permis de pourvoir tous les postes inscrits au budget ordinaire après un examen attentif des qualifications, de l'expérience et de la valeur professionnelle des candidats souvent nombreux. UN وأتاحت حركة الموظفين شغل جميع وظائف الميزانية العادية تقريباً بعد أن تم النظر بعناية في كفاءات مقدمي الطلبات الكثيرين وخبراتهم وأدائهم.
    Il a également rappelé qu'après un examen approfondi des faits, le tribunal de district et le tribunal régional avaient établi au-delà de tout doute raisonnable qu'aucun acte de violence familiale n'avait été commis contre l'auteur. UN وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ.
    Il faut donc examiner attentivement la question de l'usage et de la structure appropriés des instruments de financement mixte, et qui est examinée ci-dessous. UN ويتعين النظر بعناية في الاستخدام والهيكل المناسبين لأدوات التمويل المختلط، على النحو المبين أدناه.
    Tous les efforts entrepris dans ce domaine seront soigneusement examinés afin d'assurer une coordination avec les méthodes suivies par d'autres organes conventionnels chargés de surveiller l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN وسيتم النظر بعناية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق ذلك من أجل كفالة التنسيق مع النهج التي تتبعها الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات والتي تقوم برصد تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    Il faut étudier attentivement la recommandation du Conseil économique et social tendant à proclamer une deuxième décennie. UN وأنه لهذا يجب النظر بعناية في توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإعلان عقد ثان.
    Il conviendra de porter une attention toute particulière aux avantages relatifs, à la coopération et aux synergies, à la pertinence du mandat, à l'efficacité, à l'utilité, à la viabilité et à l'impact de l'activité. UN وإنما ينبغي النظر بعناية في المزايا النسبية للعمل المعني ومسألة التعاون والتآزر فيما يخصه، وأهميته بالنسبة للولاية، وكفاءته، وفعاليته، ومدى استدامته، والأثر المترتب عليه.
    En outre, il importait d'examiner de près la façon dont les ressources nouvelles ou traditionnelles consacrées à l'aide devaient être affectées et de tenir compte des limites de l'offre, des transports, de l'aptitude à appliquer des normes et de problèmes analogues. UN وأشار إلى الحاجة إلى النظر بعناية في كيفية تخصيص نقود المعونة الجديدة والقديمة، ومعالجة القيود على جانب العرض، والنقل، والقدرة على تطبيق المعايير، وما شابه ذلك من مسائل.
    Il fallait dans ces conditions examiner de près les taux d'utilisation du congé en détente pour analyser les effets de la révision des règles applicables. UN ولذلك يجب النظر بعناية في معدلات الاستخدام لتحليل أثر الإطار المنقح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد