ويكيبيديا

    "النظر في امكانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • envisager la possibilité
        
    • envisager d'
        
    • étudier la possibilité
        
    • d'envisager de
        
    • envisage la possibilité
        
    • examen d'une éventuelle
        
    On pourrait envisager la possibilité que des zones maritimes présentant une importance incontestable pour l'environnement soient considérées comme des zones ne pouvant être prises pour cible. UN ويمكن النظر في امكانية إعلان المناطق البحرية المسلم بأهميتها البيئية مناطق لا يجوز اتخاذها أهدافا.
    17. Prie le Secrétaire général d'inviter les institutions financières internationales à continuer d'envisager la possibilité d'organiser un séminaire d'experts sur le rôle de ces institutions dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels; UN ٧١ ـ ترجو اﻷمين العام أن يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة النظر في امكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ؛
    L’on pourrait envisager la possibilité d’ajouter, le moment venu, des définitions et des éléments constitutifs sous forme d’une annexe au Statut. UN واختتم قائلا انه يجب النظر في امكانية اضافة تعاريف وأركان في شكل مرفق بالنظام اﻷساسي في الوقت المناسب .
    On pourrait aussi envisager d'accroître le nombre des commissions ou d'étoffer la liste sur laquelle leurs membres sont choisis, et d'organiser un système de roulement qui éviterait à certains membres d'avoir à consacrer trop de temps aux travaux de la Commission. UN ويمكن أيضا النظر في امكانية إنشاء مزيد من مجالس الطعون المشتركة أو زيادة عدد اﻷشخاص الذين يعين من بينهم أعضاء المجلس، مع الترتيب للعمل بنظام تناوب يسمح بتفادي إثقال كاهل أي عضو بدون موجب.
    Au cas où ces comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    À cet égard, il serait souhaitable d'envisager de tenir de telles consultations lorsque les représentants des populations autochtones se trouvent à Genève. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المستحسن النظر في امكانية عقد هذه المشاورات في وقت يكون فيه السكان اﻷصليون في جنيف.
    À cet égard, il a été suggéré que l'on envisage la possibilité de porter à deux ans la période pendant laquelle on pouvait bénéficier du système généralisé de préférences. UN وفي هذا السياق اقترح النظر في امكانية تمديد الفترة الزمنية لمنح معاملة نظام اﻷفضليات المعمم إلى عامين.
    Point 3 : examen d'une éventuelle révision de la Convention internationale de 1952 pour l'unification de certaines règles sur la saisie conservatoire des navires de mer UN البند ٣: النظر في امكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية، ٢٥٩١
    393. Le Comité note que l'État partie n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; certains membres lui ont demandé d'envisager la possibilité de le faire. UN ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تصدر اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛ وأن بعض اﻷعضاء طلب إلى الدولة الطرف النظر في امكانية إصدار ذلك اﻹعلان.
    449. Le Comité encourage l'État partie à envisager la possibilité de retirer sa réserve à la Convention et souhaiterait être informé de l'évolution de la situation en la matière. UN ٤٤٩ - تود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على النظر في امكانية سحب تحفظها على الاتفاقية، وتود اطلاعها باستمرار على ما يطرأ من تطورات بشأن هذه المسألة.
    4. Invite les États Membres à envisager la possibilité de faire mieux comprendre les conséquences de l'abus des drogues, en particulier sur le lieu du travail; UN ٤ - تدعو الدول اﻷعضاء الى النظر في امكانية نشر وعي أفضل بعواقب تعاطي المخدرات، ولا سيما في أماكن العمل؛
    Étant donné que l'établissement de rapports impose un lourd fardeau aux pays en développement, il faudrait envisager la possibilité de n'exiger qu'un seul et même rapport pour tous les organes. UN ونظرا إلى ما يمثله إعداد التقارير من عبء ثقيل بالنسبة للبلدان النامية، يتعين النظر في امكانية إعداد تقرير واحد لجميع الهيئات.
    185. Le Comité encourage l'Etat partie à envisager la possibilité de retirer sa réserve à la Convention et souhaiterait être informé de l'évolution de la situation en la matière. UN ٥٨١- تود اللجنة أن تشجع الدولة الطرف على النظر في امكانية سحب تحفظها على الاتفاقية، وتود اطلاعها باستمرار على ما يطرأ من تطورات بشأن هذه المسألة.
    Il faut poursuivre les efforts déployés en vue de résoudre ce problème en collaborant avec les pays qui ont des arriérés de contributions et il faudrait envisager la possibilité d'un réaménagement des dettes dans ce contexte. UN وقال انه ينبغي أن تستمر الجهود لحل المشكلة عن طريق العمل مع البلدان المتأخرة عن السداد، كما ينبغي النظر في امكانية اعادة جدولة الديون في هذا السياق.
    376. Le Comité note que l'État partie n'a pas fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; certains membres lui ont demandé d'envisager la possibilité de ce faire. UN ٣٧٦ - ويلاحظ أن الدولة الطرف لم تصدر الاعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية. وقد طلب بعض أعضاء اللجنة النظر في امكانية إصدار ذلك اﻹعلان.
    La Réunion des États parties pourrait envisager d'en confier la responsabilité au Secrétaire général de l'ONU — tout en sachant à la fois qu'il lui incomberait toujours de prendre les décisions en la matière et que ce travail ne serait pas sans entraîner des frais pour l'ONU. UN وقد يرغب اجتماع الدول اﻷطراف في النظر في امكانية تولي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذه المسؤولية؛ لكن ذلك يتطلب اتخاذ القرارات اللازمة وتكبد تكاليف للوفاء بتلك المسؤولية.
    La Réunion a invité les organismes des Nations Unies intéressés à envisager d'apporter un financement et des aides en nature pour l'impression de la brochure. Les participants ont noté que si la brochure devait être produite dans toutes les langues de l'Organisation des Nations Unies, des financements ou des aides en nature pour son impression seraient nécessaires. UN 55- ودعا الاجتماع كيانات الأمم المتحدة المهتمة إلى النظر في امكانية توفير تمويل ودعم عيني لطبع الكتيب، ملاحظاً أنه إذا تيسرت ترجمة الكتيب لاصداره بجميع لغات الأمم المتحدة، سيكون من الضروري توفير تمويل أو دعم عيني لطباعته بجميع اللغات أيضا.
    Au cas où les comptes rendus seraient maintenus, ces deux organes étaient invités à étudier la possibilité de publier également en arabe leurs documents officiels. UN وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا.
    Par conséquent, la délégation brésilienne pense qu'il serait souhaitable d'étudier la possibilité de recourir à un financement additionnel pour les activités du Bureau. UN وبالتالي يرى الوفد البرازيلي أنه من اﻷفضل النظر في امكانية اللجوء الى تمويل إضافي ﻷنشطة المكتب.
    Elle a néanmoins demandé aux créanciers publics et privés d'envisager de nouvelles mesures d'allégement appropriées en faveur des pays surendettés. UN بيد أن الجمعية دعت الدائنين من القطاعين الرسمي والخاص الى النظر في امكانية تقديم المزيد من المساعدة الى البلدان المثقلة بالديون.
    51. Pour l'une des Chambres, on envisage la possibilité de construire une salle spéciale dans une autre partie de l'immeuble Aegon. UN ١٥ - وفيما يتعلق بقاعة المحاكمة، يجري النظر في امكانية تشييد قاعة محاكمة في منطقة أخرى من مبنى إيغون.
    3. examen d'une éventuelle révision de la Convention internationale de 1952 pour l'unification de certaines règles sur la saisie conservatoire des navires de mer UN ٣- النظر في امكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية، ٢٥٩١

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد