En conclusion, elle encourage les États à envisager de verser une contribution volontaire au Programme. | UN | واختتمت قولها بأنها تشجع دولا أخرى على النظر في تقديم تبرعات للبرنامج. |
Le Secrétaire général demande également aux gouvernements d'envisager de verser des contributions volontaires pour financer cette opération. | UN | ويناشد اﻷمين العام أيضا جميع الحكومات النظر في تقديم تبرعات لدعم العملية. |
La délégation du Bélarus invite donc le PNUD à envisager de fournir une aide en vue de la création de cette base de données. | UN | ولذلك فإن وفده يطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي النظر في تقديم المساعدة من أجل إنشاء قاعدة البيانات هذه. |
J'enjoins les États Membres d'envisager de faire des contributions au fonds d'affection spéciale. | UN | وأحض الدول الأعضاء على النظر في تقديم إسهامات لهذا الصندوق الاستئماني. |
Il a également engagé les autres pays à envisager d'apporter des contributions analogues. | UN | وحث أيضا البلدان اﻷخرى على النظر في تقديم مساهمة مماثلة. |
Le Comité a engagé les États Membres à envisager de présenter des échéanciers. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على النظر في تقديم خطط من هذا القبيل. |
Aux termes du paragraphe 11, les gouvernements sont engagés à envisager de verser des contributions volontaires pour garantir une participation maximale aux sessions du groupe de travail. | UN | وبموجب الفقرة ١١، تشجع الحكومات على النظر في تقديم تبرعات بغية كفالة أكبر قدر من المشاركة في الفريق العامل. |
Élargir la base des donateurs et inviter tous les États Membres de l'ONU à envisager de verser régulièrement des contributions suffisantes au Fonds; | UN | توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛ |
J'encourage donc les donateurs à envisager de verser des fonds pour combler le déficit de financement restant, qui est de 37,5 millions de dollars. | UN | وأُشجع المانحين على النظر في تقديم الدعم الكافي لسداد العجز المتبقي في التمويل، والبالغ مقداره 37.5 مليون دولار. |
Élargir la base des donateurs et inviter tous les États Membres de l'ONU à envisager de verser régulièrement des contributions suffisantes au Fonds; | UN | توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛ |
:: Encourager les donateurs à envisager de fournir des connaissances et des services spécialisés; | UN | :: تشجيع المانحين على النظر في تقديم المعارف والخبرات |
Je presse donc les États membres et les organisations régionales d'envisager de fournir l'appui financier nécessaire. | UN | ومن ثم فإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على النظر في تقديم الدعم المالي اللازم. |
On encourage les gouvernements et les organisations à envisager de fournir des contributions volontaires pour que les travaux du Groupe reçoivent l'appui nécessaire. | UN | وتشجع الحكومات والمنظمات على النظر في تقديم تبرعات لكفالة الدعم الكافي لعمل الفريق. |
L'Institut devrait être plus viable et donc attirer des donateurs, anciens ou nouveaux, et la République tchèque est prête à envisager de faire des contributions volontaires à l'avenir. | UN | وأعربت عن عزم الجمهورية التشيكية على النظر في تقديم تبرعات للمعهد في المستقبل. |
Le Comité encourage l'État partie à envisager de faire les déclarations prévues aux articles 76 et 77 de la Convention. | UN | 9- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تقديم الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 76 و77 من الاتفاقية. |
Le Secrétaire général encourage les autres États Membres à envisager d'apporter au Centre un appui en nature similaire. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء الأخرى على النظر في تقديم دعم عيني مماثل إلى المركز. |
Il propose d'envisager d'apporter une assistance technique aux pays, en particulier d'Asie et d'Afrique, qui n'ont pas les bases législatives, les mécanismes administratifs et les moyens d'application nécessaires pour empêcher ces détournements. | UN | وهي تقترح النظر في تقديم المساعدات التقنية ولا سيما الى بلدان افريقية واسيوية معنية تفتقر الى اﻵليات التشريعية واﻹدارية واﻹنفاذية لمنع ذلك التسريب بصورة كافية. |
Il les a encouragés à envisager de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels et à consulter le Secrétariat. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على النظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات وعلى التشاور مع الأمانة العامة. |
Il invite à nouveau tous les gouvernements et toutes les organisations internationales qui ont une expertise dans le nettoyage et l'élimination des contaminants radioactifs à envisager d'accorder une assistance appropriée. | UN | ويكرر بلده دعوة جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في تنظيف الملوثات المشعة والتخلص منها إلى النظر في تقديم المساعدة الملائمة. |
Dans certains cas, il conviendrait d'envisager la possibilité de présenter des rapports spéciaux à l'Assemblée générale. | UN | ويجدر في بعض الحالات النظر في تقديم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة. |
7. Encourage les États à envisager de donner des renseignements à jour sur les activités menées à cet effet, dans le cadre du processus continu de soumission de rapports au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | 7- يشجع الدول على النظر في تقديم معلومات محدثة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار في إطار عملية تقديم التقارير إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛ |
Le Comité a encouragé la Somalie à envisager de soumettre un plan de paiement pluriannuel, dès lors que la situation dans le pays sera normalisée. | UN | وشجعت اللجنة الصومال على النظر في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات بمجرد أن تعود حالة البلد إلى الوضع الطبيعي. |
fourniture d'une assistance et coordination avec les organisations | UN | النظر في تقديم المساعدة والتنسيق مع المنظمات المعنية لدى طلب |
Il conviendrait d'envisager d'offrir davantage de ressources à titre de dons et d'accroître l'allégement de la dette multilatérale. | UN | ويمكن إيلاء النظر في تقديم موارد إضافية على سبيل المنحة وزيادة تخفيض عبء الدين على نطاق متعدد الأطراف. |
Remplacer le membre de phrase < < Les États peuvent avoir à envisager de s'accorder mutuellement l'assistance la plus assidue à l'occasion > > par < < Les États sont invités à coopérer à l'occasion > > . | UN | يستعاض عن عبارة " قد تحتاج الدول إلى النظر في تقديم أكبر قدر من المساعدة إلى بعضها البعض في مجال " بعبارة " تشجَّع الدول على التعاون مع بعضها البعض في مجال " . |
S'agissant de la destruction des armements, de leurs éléments et de leurs munitions, il convient d'examiner la possibilité de fournir ce même type d'aide, si besoin est. | UN | وفيما يتعلق بتدمير الأسلحة ومكوناتها وذخائرها، ينبغي النظر في تقديم مساعدات مماثلة حيثما تدعو الضرورة. |
Le Comité préparatoire réaffirme l'appel lancé par la Conférence de 1995 à tous les gouvernements et à toutes les organisations internationales dotées de compétences dans le domaine de la décontamination et de l'élimination des produits de contamination radioactive pour qu'ils envisagent de fournir l'aide qui pourrait leur être demandée en vue du relèvement des zones touchées. | UN | وتعيد اللجنة التحضيرية تأكيد الدعوة التي وجهها مؤتمر عام ٥٩٩١ إلى جميع الحكومات والمنظمات الدولية ذات الدراية الفنية في مجال إزالة الملوثات المشعة والتخلص منها، إلى النظر في تقديم المساعدة المناسبة عند طلبها، للأغراض العلاجية في المناطق المتضررة. |