examiner les recommandations du rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen de la gestion de la gouvernance de l'environnement dans le système des Nations Unies. | UN | النظر في توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الاستعراض الإداري للإدارة البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
- examiner les recommandations du rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen de la gestion de la gouvernance de l'environnement dans le système des Nations Unies. | UN | النظر في توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الاستعراض الإداري للإدارة البيئية في منظومة الأمم المتحدة. |
3. examen des recommandations du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | ٣ ـ النظر في توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
La Conférence pourrait également souhaiter surseoir à l'examen des recommandations de la Coordonnatrice pour les dispositifs explosifs improvisés dans l'attente de leur modification. | UN | وقد يرغب المؤتمر أيضاً في إرجاء النظر في توصيات المنسق المعني بالأجهزة المتفجرة المرتجلة في انتظار تعديلها. |
Le Directeur exécutif établit le programme et le budget du Centre après avoir consulté le Président du Comité directeur et le Recteur et examiné les recommandations du Comité scientifique international. | UN | يتولى المدير الإداري صوغ برنامج المركز وميزانيته، بعد التشاور مع رئيس اللجنة التوجيهية والعميد وبعد النظر في توصيات اللجنة العلمية الدولية. |
À cet égard, le Comité a encouragé Madagascar à tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة مدغشقر على النظر في توصيات المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء(77). |
Contrairement à ce que l'on attendait, ces négociations n'avaient pas repris en septembre 2007 car la population d'Anguilla avait décidé de réexaminer les recommandations de la Commission. | UN | أضاف أنها لم تبدأ في أيلول/سبتمبر 2007 كما كان متوقعا، لأن شعب أنغيلا قرر إعادة النظر في توصيات الهيئة. |
examiner les recommandations du rapport du Corps commun d'inspection sur l'examen de la gestion de la gouvernance de l'environnement dans le système des Nations Unies. | UN | النظر في توصيات تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الاستعراض الإداري للإدارة البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a aussi créé un groupe chargé d'examiner les recommandations des experts, ainsi qu'un centre d'information situé à Moscou. | UN | وقد أنشأ أيضا فريقا مسؤولا عن إعادة النظر في توصيات الخبراء وأنشأ مركز معلومات في موسكو. |
Il a encouragé les experts à examiner les recommandations issues de ce séminaire. | UN | وشجع الخبراء على النظر في توصيات تلك الحلقة. |
Il invite donc à prendre l'avis de tous les Etats Membres, en particulier des pays en développement, au moment d'examiner les recommandations de l'Equipe spéciale. | UN | وأبرز ضرورة مراعاة آراء الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، لدى النظر في توصيات أفرقة العمل. |
Il sera aussi invité à examiner les recommandations du Groupe et à y donner suite selon qu'il conviendra. | UN | كما ستدعى إلى النظر في توصيات فريق الخبراء الاستشاري والعمل بموجبها حسب الاقتضاء. |
Il s'achève par un examen des recommandations d'orientation. | UN | وينتهي التقرير إلى النظر في توصيات تتعلق بالسياسة. |
Ce programme, qui devrait être proposé au cours du quatrième trimestre de 2006, aura pour objet de rendre le système actuel plus efficace en attendant l'examen des recommandations du Groupe de la refonte. | UN | ومن المتوقع أن يُقدّم البرنامج في الربع الرابع من عام 2006. وسيكون الهدف من ذلك البرنامج زيادة فعالية النظام الحالي في انتظار النظر في توصيات فريق إعادة التصميم. |
De la même manière, l'ordre du jour de la deuxième session annuelle du Conseil n'est jamais limité au seul examen des recommandations du Comité. | UN | وبالمثل، لم يكن جدول أعمال الدورة الثانية للمجلس في أي سنة من السنوات مقصورا على النظر في توصيات اللجنة. |
examen des recommandations relatives aux programmes de pays | UN | النظر في توصيات البرامج القطرية |
Le Directeur exécutif établit le programme et le budget du Centre après avoir consulté le Président du Comité directeur et le Recteur et examiné les recommandations du Comité scientifique international. | UN | يتولى المدير الإداري صوغ برنامج المركز وميزانيته، بعد التشاور مع رئيس اللجنة التوجيهية والعميد وبعد النظر في توصيات اللجنة العلمية الدولية. |
Après avoir examiné les recommandations du Groupe de l'évaluation technique et économique, le Groupe de travail à composition non limitée avait décidé de transmettre deux projets de décision possibles sur la question pour examen par la réunion. | UN | قرر الفريق العامل مفتوح العضوية عقب النظر في توصيات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، إحالة مشروعين لمقررين بديلين بشأن هذا الموضوع لكي ينظر فيهما الاجتماع. |
2 Lorsqu'ils ont examiné les recommandations du BSCI, le secrétariat et les experts-conseils ont relevé une sous-évaluation d'un montant de 682 000 dollars. | UN | (2) في أثناء النظر في توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية أخطر كل من الأمانة والخبراء الاستشاريون بأن ثمة بخص في التقدير بمبلغ 000 682 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La représentante de l'OIM exhorte les États Membres à tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial lors de leurs délibérations sur le programme de développement pour l'après-2015 et demande au Rapporteur spécial quel est le meilleur moyen d'assurer une vraie reconnaissance de la migration dans le nouveau programme de développement. | UN | 16 - وحثت الدول الأعضاء على النظر في توصيات المقرر الخاص في مداولاتها الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وسألت المقرر الخاص عما يعتبره أهم طريقة قائمة بذاتها لضمان الاعتراف المناسب بالهجرة في خطة التنمية الجديدة. |
Contrairement à ce que l'on attendait, ces négociations n'avaient pas repris en septembre 2007 car la population d'Anguilla avait décidé de réexaminer les recommandations de la Commission. | UN | ولم تبدأ هذه المباحثات في أيلول/سبتمبر 2007 كما كان متوقعا له، لأن شعب أنغيلا قرر إعادة النظر في توصيات الهيئة. |
a) Analyse des recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement; | UN | )أ( النظر في توصيات المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية؛ |
2. Demande instamment qu'il soit tenu compte des recommandations des mécanismes de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban énoncées dans les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil; | UN | 2- يحث على النظر في توصيات آليات متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان الواردة في قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان؛ |
À ce sujet, le Comité invite l’État partie à étudier les recommandations faites par l’Organisation internationale du Travail dans son rapport de mission de 1993 et l’encourage, en particulier, à interdire le travail des jeunes de moins de 18 ans dans les activités dangereuses et à rendre l’enseignement gratuit et obligatoire jusqu’à l’âge de 15 ans. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في توصيات منظمة العمل الدولية الواردة في بيان بعثتها لعام ٣٩٩١، وخاصة بمنع تشغيل الصغار الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة في اﻷنشطة الخطرة، وجعل التعليم مجانيا وإلزاميا حتى بلوغ الطفل ٥١ سنة من عمره. |
2. Déclare son intention de revenir sur les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport du 14 juillet 1998; | UN | ٢ - يعــرب عن اعتزامه مواصلة النظر في توصيات اﻷمين العام الواردة في تقريره المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨؛ |