Nous avons ainsi achevé l'examen de tous les rapports de la Sixième Commission. | UN | نكون بذلك قد انتهينا من النظر في جميع تقارير اللجنة السادسة. |
L'Assemblée termine ainsi l'examen de tous les rapports de la Sixième Commission. | UN | وبذلك اختتمت الجمعية النظر في جميع تقارير اللجنة السادسة. |
Le bureau a jugé préférable de ne pas prévoir de rapports périodiques en réserve, préférant courir le risque de devoir examiner tous les rapports plutôt que de ne pas en avoir assez comme à la session qui s'achève. | UN | وأضافت أن المكتب رأى من اﻷفضل عدم تجنيب أية تقارير دورية مفضلاً أن يتحمل عبء النظر في جميع التقارير حتى لا يواجه بنقص فيها كما حدث في هذه الدورة التي قاربت الختام. |
Depuis sa création, l'Équipe spéciale est chargée d'examiner toutes les affaires liées aux achats dont le BSCI est saisi. | UN | ولا تزال فرقة العمل مسؤولة منذ إنشائها عن النظر في جميع قضايا المشتريات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En attendant, la Cour a reporté l'examen de toutes les requêtes similaires, notamment l'affaire Loizidou c. Turquie. | UN | وفي الوقت نفسه، أرجأت المحكمة النظر في جميع المطالبات المماثلة، بما فيها قضية لويزيدو ضد تركيا. |
38. Lorsqu'elle aura examiné toutes les questions susmentionnées, la Conférence des Parties voudra peut-être: | UN | 38- وبعد النظر في جميع القضايا المذكورة أعلاه، قد يرغب مؤتمر الأطراف في: |
Le Comité s'est fié à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il avait à sa disposition. | UN | وبناء عليه، استخدم الفريق ملكاته التقديرية على أفضل وجه للتوصل إلى مبلغ ملائم بعد أن أتم النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المعروضة عليه. |
86. Les mécanismes de recours financier posent des problèmes particuliers lorsqu'il s'agit d'examiner l'ensemble des réclamations présentées dans le secteur du BTP et de l'ingénierie. | UN | 86- وتثير ترتيبات الضمان المالي مشاكل خاصة عند النظر في جميع المطالبات المقدمة في قطاع البناء والأشغال الهندسية. |
L'Assemblée générale a ainsi achevé l'examen de tous les rapports de la Sixième Commission dont elle était saisie. | UN | بذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت النظر في جميع تقارير اللجنة السادسة المعروضة عليها. |
Je vous prie donc de patienter jusqu'à la fin de l'examen de tous les projets. | UN | أرجو من الوفود الانتظار إلى حين الانتهاء من النظر في جميع مشاريع القرارات والمقررات. |
L'Assemblée générale a ainsi achevé l'examen de tous les rapports de la Cinquième Commission dont elle est saisie. | UN | وبهذا تكون الجمعية العامة قد اختتمت النظر في جميع تقارير اللجنة الخامسة المعروضة عليها. |
L'Assemblée termine ainsi l'examen de tous les rapports de la Première Commission. | UN | واختتمت الجمعية بذلك النظر في جميع تقارير اللجنة الأولى. |
Il serait également nécessaire d'examiner tous les éléments de preuve disponibles sur les types d'armes utilisées et les circonstances de leur utilisation dans les combats. | UN | وسيلزم أيضاً النظر في جميع الأدلة المتاحة التي تبين أنواع الأسلحة المستخدمة والظروف القتالية لاستخدامها. |
Cet organe a pour fonction d'examiner tous les projets d'armement afin de garantir que les armes utilisées par les forces armées suédoises répondent aux obligations internationales contractées par la Suède. | UN | وقال إن وظيفة هذه الهيئة هي النظر في جميع مشاريع التسلح من أجل ضمان أن تفي الأسلحة التي تستعملها القوات السويدية بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها السويد. |
Dans chaque situation, il fallait examiner toutes les options. | UN | وينبغي النظر في جميع البدائل في كل حالة من الحالات. |
Les participants à la neuvième session du Forum en 2011 sont convenus qu'il conviendrait d'examiner toutes les options en matière de mobilisation des ressources aux fins des forêts. | UN | وتم الاتفاق، في الدورة التاسعة للمنتدى عام 2011، على أنه ينبغي النظر في جميع الخيارات لتعبئة الموارد من أجل الغابات. |
Notre délégation a activement participé à l'examen de toutes les propositions de réforme du Secrétaire général. | UN | وقد ساهـــم وفدنـــا بنشاط فــي النظر في جميع مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷمين العام. |
Elle a décidé de reporter à la session suivante du comité préparatoire l'examen de toutes les modalités concernant la participation des organisations non gouvernementales à la session extraordinaire. | UN | كما قررت تأجيل النظر في جميع طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية إلى حين انعقاد الدورة التالية للجنة التحضيرية. |
Il a conclu en disant que la Sous-Commission ne pourrait terminer son projet de recommandations qu'après avoir examiné toutes les réponses et toutes les pièces communiquées. | UN | واختتم عرضه قائلا إن اللجنة الفرعية لن تتمكن من وضع الصيغة النهائية لمسودة إلا بعد النظر في جميع الردود والوثائق. |
Le Comité se fie à son jugement pour établir le montant approprié, après avoir examiné tous les rapports et tous les documents qu'il a à sa disposition. | UN | لهذا يقوم الفريق، بعد النظر في جميع التقارير والمواد ذات الصلة المتوفرة لديه باستخدام ملكاته التقديرية على أفضل وجه من أجل التوصل إلى توصية مناسبة بالتعويض. |
86. Les mécanismes de recours financier posent des problèmes particuliers lorsqu'il s'agit d'examiner l'ensemble des réclamations présentées dans le secteur du BTP et de l'ingénierie. | UN | 86- وتثير ترتيبات الضمان المالي مشاكل خاصة عند النظر في جميع المطالبات المقدمة في قطاع البناء والأشغال الهندسية. |
Le Tribunal a pour compétence première de connaître de tous les différends et de toutes les demandes qui lui sont soumis conformément à la Convention. | UN | إذ أن من صميم اختصاصها النظر في جميع الخلافات والقضايا المعروضة عليها وفقا للاتفاقية. |
La révision de toutes les lois nigérianes pour tenir compte dans leur rédaction de l'égalité des sexes. | UN | وأن يعاد النظر في جميع القوانين النيجيرية لكي تعكس الصياغة اللغوية الواعية بالبعد الجنساني. |
5. Après avoir examiné toute l'information dont il était saisi et sans préjuger du caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail décide, sur la base du paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail, de classer l'affaire. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات المقدمة له، ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً حفظ القضية استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله. |
Nous devrons donc, individuellement et collectivement, étudier toutes les possibilités et propositions visant à relancer les travaux de cette instance. | UN | ومن ثم، علينا جميعاً، فرادى وجماعات، النظر في جميع السبل والاقتراحات الممكنة لبدء العمل في هذا المنتدى. |
Il convient d'examiner toute proposition des États Membres souhaitant participer à ces opérations. | UN | وينبغي النظر في جميع العروض التي تقدمها الدول اﻷعضاء للمشاركة في هذه العمليات. |
Toutefois, eu égard à toutes les considérations pertinentes, le Canada a abouti à la conclusion qu'il était prêt à accepter ce texte. | UN | ولكن بعد النظر في جميع الاعتبارات ذات الصلة استنتجت كندا أنها على استعداد لقبول ذلك النص. |