ويكيبيديا

    "النظر في قضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • examen des questions
        
    • d'examiner les questions
        
    • juger les
        
    • des affaires de
        
    • que les affaires
        
    • dans des affaires
        
    • statuer sur des cas
        
    • examiner les affaires
        
    • à traiter des affaires
        
    • pencher sur les aspects
        
    • examinent des affaires
        
    i) Que le plan à moyen terme n'insistait pas assez sur le souci d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité qui devait guider tout examen des questions relatives aux droits de l'homme; UN `١` أهمية كفالة الشمول والموضوعية وعدم الانتقائية لدى النظر في قضايا حقوق اﻹنسان؛
    L'atelier a également réaffirmé qu'il importait que l'examen des questions relatives aux droits de l'homme se fasse dans un esprit d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN كما أعادت حلقة التدارس تأكيد أهمية ضمان العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية في النظر في قضايا حقوق اﻹنسان.
    Ce dernier joue le rôle principal dans l'examen des questions liées aux droits de l'homme. UN وهذا الأخير هو المسؤول الرئيسي عن النظر في قضايا حقوق الإنسان.
    Je pense, pour ma part, qu'il faut que nous poussions notre imagination à l'extrême pour parvenir à une entente qui permettrait à la Conférence d'examiner les questions du désarmement nucléaire de façon précise et équilibrée. UN وإني شخصياً أرى أن من الضروري لنا توسيع تصوراتنا إلى أقصى حد للوصول إلى تفاهم ملائم يتيح لمؤتمر نزع السلاح النظر في قضايا نزع السلاح النووي على نحو مركز ومتوازن.
    Le tribunal pour enfants a été habilité pour juger les cas impliquant les enfants délinquants. UN وكانت هذه المحكمة تتمتع بصلاحية النظر في قضايا اﻷطفال الجانحين والبت فيها.
    Elle fait valoir qu'aucun programme n'existe pour former les juges qui doivent connaître des affaires de violence sexuelle ou de viol touchant des adultes. UN وتدعي عدم وجود أي برامج في هذا المجال لتدريب القضاة على النظر في قضايا العنف الجنسي أو الاغتصاب حيث الضحايا إناث بالغات.
    Les représentants des autorités judiciaires ont informé le Rapporteur spécial que les affaires d'enlèvement étant considérées comme des atteintes à la sécurité intérieure et extérieure relevaient de la compétence de tribunaux d'exception et de magistrats spécialement habilités à cet effet. UN وأفاد ممثلو اﻷجهزة القضائية المقرر الخاص بإمكان النظر في قضايا الاختطاف أمام محاكم خاصة نظراً لاعتبارها من الجرائم المخلة باﻷمن الداخلي والخارجي.
    Pendant la période couverte par le présent rapport, neuf juges ad litem ont été nommés par le Secrétaire général et ont siégé aux côtés des juges permanents dans des affaires déterminées. UN فقد عين الأمين العام، أثناء الفترة المستعرضة تسعة قضاة مخصصين شاركوا مع القضاة الدائمين النظر في قضايا معينة.
    En général, les lois de la Fédération de Russie ne font pas référence au droit coutumier autochtone en tant que tel, mais elles permettent de prendre en considération les pratiques autochtones lorsqu'il y a lieu de statuer sur des cas concrets intéressant des peuples autochtones. UN 17- وعلى العموم، لا تشير قوانين الاتحاد الروسي إلى القانون العرفي للشعوب الأصلية بصفته تلك، وإنما تسمح بأن توضع في الاعتبار الممارسات القانونية للشعوب الأصلية عند النظر في قضايا محددة تخص أفراداً من الشعوب الأصلية.
    Le Comité note que le jugement se réfère d'emblée aux principes généraux utilisés pour examiner les affaires de viol. UN وتلاحظ اللجنة وجود إشارة في بداية الحكم إلى ثلاثة مبادئ توجيهية عامة تستخدم في إعادة النظر في قضايا الاغتصاب.
    Le Médiateur est habilité et incité à traiter des affaires impliquant une discrimination croisée. UN فلأمين المظالم سلطة النظر في قضايا التمييز من منظور متعدد الجوانب بل إنه يُحث على تناولها من هذه الزاوية.
    4. Encourage les gouvernements et le secteur non gouvernemental à se pencher sur les aspects essentiels des politiques sociales et économiques intéressant l'égalisation des chances des handicapés, en particulier sur a les questions d'accessibilité, b les services sociaux et les filets de sécurité, c l'emploi et les moyens de subsistance durables; UN ٤ - تشجع الحكومات واﻷوساط غير الحكومية على النظر في قضايا السياسات الاجتماعية والسياسية الرئيسية المتصلة بتحقيق تكافـؤ الفرص للمعوقين، ولا سيﱠما قضـايا )أ( تـيسـير إمـكانيات
    Il faut aussi que les organes principaux participent de façon plus efficace à l'examen des questions relatives à la paix et à la sécurité internationales. UN ومن الضروري أيضا أن نشرك الأجهزة الرئيسية عند النظر في قضايا تمس السلم والأمن الدوليين بشكل أكثر فعالية.
    Soulignant combien il importe de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de nonsélectivité dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Soulignant l'importance de garantir un esprit d'universalité, d'indivisibilité, d'objectivité et de non—discrimination lors de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, UN وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    Les États sont encouragés à associer les institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'autres organismes indépendants à l'examen des questions concernant le traitement des migrants. UN وعلى الدول أن تشرك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات مستقلة أخرى عند النظر في قضايا معاملة المهاجرين.
    Le Canada a suggéré que l'examen des questions liées au développement durable soit centré sur les synergies entre les politiques climatiques et autres. UN واقترحت كندا أن يركز النظر في قضايا التنمية المستدامة على أوجه التآزر بين سياسات المناخ وغيرها من السياسات.
    4. examen des questions relatives au bromure de méthyle : UN 4 - النظر في قضايا تتصل ببروميد الميثيل:
    A la sixième session de la Commission du développement durable en 1998, il conviendra d'examiner les questions de l'agriculture viable et de l'utilisation durable des sols en tenant compte des ressources en eau douce. UN ويتعين في الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة، في عام ٨٩٩١، النظر في قضايا الزراعة المستدامة واستخدام اﻷرض بالنسبة الى المياه العذبة.
    À la sixième session de la Commission du développement durable en 1998, il conviendra d'examiner les questions de l'agriculture viable et de l'utilisation durable des sols en tenant compte des ressources en eau douce. UN ويتعين في الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة، في عام ١٩٩٨، النظر في قضايا الزراعة المستدامة واستخدام اﻷرض بالنسبة الى المياه العذبة.
    Nombre de suspects se trouvent dans des pays en développement dont le système judiciaire parvient tout juste à juger les nationaux. UN ويوجد العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تخضع النظم القضائية لضغوط تحتم عليها النظر في قضايا متهميها.
    Le droit d'être entendu prévoit l'audition des mineurs par les tribunaux qui prennent des décisions les concernant dans des affaires de droit civil. UN والحق في إبداء وجهة النظر ينص على الاستماع إلى القصَّر في قرارات المحاكم التي تتعلق بهم أثناء النظر في قضايا القانون المدني.
    Elle exige que les affaires de viol soient entendues à huis clos et interdit de publier des informations susceptibles de révéler l'identité de la victime. UN وينص القانون على وجوب النظر في قضايا الاغتصاب في جلسات مغلقة تعقدها المحكمة ويحظر نشر المعلومات التي يمكن أن تكشف عن هوية الضحية؛
    En général, les lois de la Fédération de Russie ne font pas référence au droit coutumier autochtone en tant que tel, mais elles permettent de prendre en considération les pratiques autochtones lorsqu'il y a lieu de statuer sur des cas concrets intéressant des peuples autochtones. UN 17- وعلى العموم، لا تشير قوانين الاتحاد الروسي إلى القانون العرفي للشعوب الأصلية بصفته تلك، وإنما تسمح بأن توضع في الاعتبار الممارسات القانونية للشعوب الأصلية عند النظر في قضايا محددة تخص أفراداً من الشعوب الأصلية.
    Par conséquent, la Commission de Venise a recommandé que l'Organisation des Nations Unies crée un organe spécial autorisé à examiner les affaires de refus de certification qui ont fait l'objet d'une plainte dans les tribunaux nationaux. UN ولذا، أوصت لجنة فينيسيا بأن تنشئ الأمم المتحدة جهازا خاصا تفوض إليه سلطة إعادة النظر في قضايا سحب شهادات الأهلية التي طُعن فيها أمام المحاكم المحلية.
    En outre, les < < juges de paix > > ont continué à traiter des affaires, alors même que leur mandat avait expiré. UN وعلاوةً على ذلك، واصل ' قضاة الصلح` النظر في قضايا على الرغم من انتهاء فترة تكليفهم.
    4. Encourage les gouvernements et le secteur non gouvernemental à se pencher sur les aspects essentiels des politiques sociales et économiques intéressant l'égalisation des chances des handicapés et en particulier sur a) les questions d'accessibilité, b) les services sociaux et les filets de sécurité, et c) l'emploi et les moyens de subsistance durables; UN ٤ - تشجع الحكومات واﻷوساط غير الحكومية على النظر في قضايا السياسات الاجتماعية والسياسية الرئيسية المتصلة بتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، ولا سيما قضايا )أ( تيسير إمكانيات الوصول، و )ب( الخدمات الاجتماعية وشبكات اﻷمان الاجتماعي، و )ج( العمالة وسبل الرزق المستدامة؛
    Bien que le Comité se félicite que la Convention soit citée directement dans la loi no 272/2004, il relève que les tribunaux ne citent pas la Convention quand ils examinent des affaires concernant des enfants. UN وبينما ترحب اللجنة بالإشارة المباشرة إلى الاتفاقية في القانون رقم 272/2004 فإنها تلاحظ أن المحاكم لا تشير إلى الاتفاقية عند النظر في قضايا تخص الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد