Si cela implique une action coercitive, une prudence accrue s'impose dans l'examen de chaque cas. | UN | وعندما يتعلق الأمر باتخاذ إجراءات إنفاذ، ينبغي توخي الحذر لدى النظر في كل حالة. |
On a insisté sur le fait qu'à la fin de l'examen de chaque rapport, le Comité devait formuler des conclusions résumant le débat et indiquant les points sur lesquels un suivi particulier était nécessaire. | UN | واسترعى الاهتمام الى حاجة اللجنة الى أن تضع عند انتهاء النظر في كل تقرير، ملاحظات ختامية تعكس المناقشة التي جرت وتشير الى القضايا التي تتطلب متابعة خاصة. |
Il précise que tous les facteurs pertinents doivent être considérés ensemble et que la conclusion doit être tirée sur la base de la totalité d'entre eux. | UN | وهو يوضح بأنه ينبغي النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساس هذه العوامل جميعها. |
pour chaque groupe de questions, il faudrait également tenir compte des aspects de l'offre et de la demande. | UN | وينبغي كذلك أن يتاح في إطار كل مجموعة النظر في كل من جانبي العرض والطلب. |
Ces bureaux de district ont pour mission d'examiner chaque plainte dans un délai de trois semaines à compter de la date de leur dépôt. | UN | ويهدف مكتب علاقات العمل في المقاطعة إلى النظر في كل شكوى في غضون 3 أسابيع من تاريخ تقديمها. |
Tous les experts participent aux trois phrases de l'examen d'un rapport, tandis que le rapporteur de pays facilite et harmonise le processus. | UN | ويشترك جميع الخبراء في ثلاث مراحل من النظر في كل تقرير، بينما يقوم المقرر القطري بتيسير العملية وتنسيقها. |
On trouvera des précisions sur ces ajustements dans la partie ci-après du rapport portant sur l'examen des réclamations individuelles. | UN | وهذه التسويات تجري عند النظر في كل مطالبة على حدة أدناه. |
4. L'opinion motivée du groupe consultatif ad hoc est soumise au Conseil, qui règle le différend après avoir pris en considération toutes les données pertinentes. | UN | 4- يقدم رأي الهيئة الاستشارية المخصصة والأسباب الموجبة له إلى المجلس الذي يبت في النزاع بعد النظر في كل المعلومات ذات الصلة. |
Tous les experts ont été en outre priés de faire savoir au secrétariat au début de l'examen de chaque point s'ils avaient l'intention de prendre la parole sur ce point. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلب إلى جميع الخبراء أن يبلغوا الأمانة لدى بداية النظر في كل بند من جدول الأعمال بما اذا كانوا يعتزمون أن يتكلموا أم لا بصدد البند المعني. |
Nous réalisons que le Président du Conseil n'a pas forcément besoin de faire personnellement rapport tous les ans à l'Assemblée pour l'examen de chaque question. | UN | ونحن ندرك أن رئيس المجلس قد لا يحتاج إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة بصفة شخصية في كل عام من أجل النظر في كل بند من البنود. |
Le Comité souhaitera peut-être se référer à ce dernier document lors de l'examen de chaque disposition énoncée au paragraphe 27 de la décision 25/5. | UN | وقد تود اللجنة أن ترجع إلى الوثيقة الأخيرة عند النظر في كل حكم من الأحكام الواردة في الفقرة 27 من المقرر 25/5. |
360. Le Comité a décidé de publier, à l'issue de l'examen de chaque rapport, des observations finales portant sur les principales questions étudiées et indiquant les problèmes pour lesquels des mesures de suivi particulières pourraient être nécessaires. | UN | ٣٦٠ - وقررت اللجنة أن تصدر، عند نتهاء النظر في كل تقرير، ملاحظات ختامية تعكس أهم نقاط المناقشة وتشير إلى المسائل التي ستقتضي متابعة محددة. |
J'avais compris que, selon la procédure adoptée, au début de l'examen de chaque groupe de projets de résolution, des observations d'ordre général pourraient être faites sur ce groupe et que, lorsque des décisions auraient été prises sur chaque projet de résolution, des explications de vote pourraient avoir lieu avant et après le vote. | UN | لقد فهمت أن اﻹجراءات التي تتبع هي أنه، عند بداية النظر في كل مجموعة من المشاريع، يمكن اﻹدلاء بتعليقات عامة حول تلك المجموعة، وأنه عند البت في كل مشروع قرار يمكن اﻹدلاء بتعليل للتصويت، سواء قبــل التصويــت أو بعــده. |
14. Après l'examen de chaque rapport, le Comité délibère à huis clos et les rapporteurs de pays rédigent leurs projets de conclusions et de recommandations sur la base de ces délibérations. | UN | 14- تبدأ اللجنة عقب النظر في كل تقرير في المداولة في جلسة مغلقة يقوم مقررو البلدان بعدها بإعداد مشروع الاستنتاجات والتوصيات. |
Pour déterminer ce qui est une utilisation équitable et raisonnable, il faut que tous les facteurs pertinents soient considérés ensemble et qu'une conclusion soit tirée sur la base de tous ces facteurs. | UN | وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعا. |
Pour déterminer ce qui est une utilisation équitable et raisonnable, il faut que tous les facteurs pertinents soient considérés ensemble et qu'une conclusion soit tirée sur la base de tous ces facteurs. | UN | وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يتعين النظر في كل العوامل ذات الصلة مجتمعة والتوصل إلى استنتاج على أساسها جميعا. |
pour chaque article, le Groupe de travail devrait d'abord examiner les principes sous—jacents, puis le texte lui—même. | UN | ولدى النظر في كل مادة، ينبغي أن يبحث الفريق العامل أوﱠلاً، في المبادئ التي تنطوي عليها المادة، ثم في النص نفسه. |
La Chambre d'appel comprend actuellement neuf juges permanents, dont cinq siègent pour chaque appel. | UN | وتضم دائرة الاستئناف في عضويتها حالياً تسعة من القضاة الدائمين. وتتألف دائرة الاستئناف، لدى النظر في كل دعوى استئناف، من خمسة من أعضائها. |
Les États Membres devraient établir des directives pour l'application de cette proposition d'une façon qui permette d'examiner chaque cas individuel, après consultation avec les États hôtes. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تضع معايير إرشادية لكيفية تطبيق مثل هذا المقترح بحيث يتم النظر في كل حالة على حدة وبعد التشاور مع الدول المضيفة المعنية. |
La première était d'examiner chaque domaine thématique séparément. | UN | فالخيار الأول هو النظر في كل مجال من المجالات المواضيعية على حدة. |
Tous les experts participent aux trois phases de l'examen d'un rapport, tandis que le rapporteur de pays facilite et coordonne le processus. | UN | ويشترك جميع الخبراء في ثلاث مراحل من النظر في كل تقرير، بينما يقوم المقرر القطري بتيسير العملية وتنسيقها. |
Le Conseil a décidé de poursuivre l'examen des droits des femmes et de l'intégration d'une perspective sexospécifique conformément à son programme de travail. | UN | وقرر المجلس مواصلة النظر في كل من حقوق المرأة وإدماج منظور جنساني وفقاً لبرنامج عمله. |
4. L'opinion motivée du groupe consultatif ad hoc est soumise au Conseil, qui règle le différend après avoir pris en considération toutes les données pertinentes. | UN | 4- يقدَّم رأي الفريق الاستشاري المخصص والأسباب الموجبة له إلى المجلس الذي يبت في النزاع بعد النظر في كل المعلومات ذات الصلة. |
Il a rappelé que le Ministre de la justice avait dûment pris en considération à la fois les allégations de torture faites par le requérant en 1998 et le rejet officiel de ces allégations par les autorités mexicaines. Il avait également examiné différents rapports faisant état de violations fréquentes des droits de l'homme au Mexique ainsi que de l'expérience d'autres Canadiens jugés au Mexique. | UN | وذكّرت بأن وزير العدل محّص النظر في كل من ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بالتعذيب في عام 1998 ورفض السلطات المكسيكية الرسمي تك الادعاءات؛ ونظر أيضاً في تقارير عدة تدعي انتشار انتهاكات حقوق الإنسان في المكسيك، وكذا تجارب كنديين آخرين حوكموا في المكسيك. |
L'affaire récente du décès d'une ressortissante nigériane morte de cette façon illustre la nécessité de réexaminer l'ensemble de la procédure des expulsions forcées. | UN | وإن الحالة الأخيرة المتمثلة في وفاة مواطنة نيجيرية عقب استخدام هذه الأساليب توضح الحاجة إلى إعادة النظر في كل إجراءات الترحيل القسري. |
Pour cela, les bureaux de liaison doivent réexaminer de manière critique chacune de leurs fonctions en termes d'impact attendu, et les responsables des bureaux doivent fixer les priorités conformément aux objectifs stratégiques établis, tels que définis par leur organisation mère au plus haut niveau de décision. | UN | وتحديد الأولويات يتطلب أن تعيد مكاتب الاتصال النظر في كل وظيفة من وظائفها من حيث الأثرُ المتوقع. وعلى مديري مكاتب الاتصال تحديد الأولويات تمشياً مع الأهداف الاستراتيجية المقررة التي تحددها منظماتها الأم على المستوى التنفيذي. |
Vu ce que vous avez fait traverser | Open Subtitles | النظر في كل شيء كنت قد وضعت غارسيا |