Nous espérons que l'Assemblée générale acceptera de reprendre l'examen de cette question à sa quarante-neuvième session, l'année prochaine. | UN | ونأمل أن توافق الجمعية العامة على استئناف النظر في هذا الموضوع في العام المقبل في الدورة التاسعة واﻷربعين. |
En conséquence, elle considère que la Commission souhaite recommander à l'Assemblée générale de reporter l'examen de cette question à sa quarante-huitième session. | UN | وقالت إنها ستعتبر أن اللجنة ترغب في أن توصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذا الموضوع إلى دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Il a été dit qu'un tel groupe de travail pourrait apporter une contribution pratique à l'examen de la question. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الفريق العامل يمكن أن يقدم إسهاما عمليا في النظر في هذا الموضوع. |
La délégation tanzanienne serait favorable à la poursuite de l'examen de la question. | UN | وقال إن وفده يرحب بمواصلة النظر في هذا الموضوع. |
Elles ont proposé de surseoir à l'examen du sujet. | UN | واقترحوا تأجيل النظر في هذا الموضوع إلى وقت لاحق. |
À cet égard, le projet d'articles adopté par la Commission ne devrait pas mettre un terme à l'examen de ce sujet. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يكون مشروع المواد الذي اعتمدته اللجنة بمثابة حد انتهى عنده النظر في هذا الموضوع. |
Il était donc préférable que la Commission cesse d'examiner le sujet, étant donné la charge de travail qu'il imposait à la Sixième Commission. | UN | ولهذه اﻷسباب دعا هذا الرأي إلى أن تكف لجنة القانون الدولي عن النظر في هذا الموضوع بالنظر إلى مايفرضه عليها من أعباء. |
En résumé, nous appuyons la proposition qui a été faite par un certain nombre de délégations, tendant à ce que l'examen de cette question soit reporté. | UN | وخلاصة القول، إننا نؤيد الاقتراح الذي طرحه عدد من الوفود، أي تأجيل النظر في هذا الموضوع. |
l'examen de cette question a été renvoyé à la sixième session. | UN | وأحيل النظر في هذا الموضوع إلى الدورة السادسة. |
Le Comité a décidé de convoquer une nouvelle réunion du groupe de travail du respect des dispositions à sa dixième session, afin qu'il poursuive l'examen de cette question. | UN | ووافقت اللجنة على إعادة عقد الفريق العامل المعني بالامتثال في دورته العاشرة من أجل مواصلة النظر في هذا الموضوع. |
Au nom du Gouvernement du Bélarus, je voudrais remercier sincèrement les délégations de tous les pays qui ont fait preuve d'un esprit de compréhension et de coopération au cours de l'examen de cette question. | UN | وأود باسم حكومة بيلاروس أن أعرب عن تقديرنا العميق لوفود البلدان التي أبدت روح التفهم والتعاون عند النظر في هذا الموضوع. |
La Commission reporte l'examen de la question à une séance ultérieure. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في هذا الموضوع إلى جلسة لاحقة. |
La Commission a buté sur des difficultés lors de la cinquante-deuxième session et à décidé de reporter l'examen de la question à la session suivante. | UN | وقد عانت اللجنة من صعوبة النظر في هذا الموضوع في دورتها السابقة وقررت إرجاء النظر فيه إلى هذه الدورة. |
Il avait alors été convenu que l'examen de la question reprendrait à l'occasion de prochaines consultations | UN | وجرى الاتفاق على معاودة النظر في هذا الموضوع في مشاورات مقبلة. |
Elle se félicite de l'intention de la CDI d'achever l'examen du sujet durant le quinquennat en cours. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده باعتزام لجنة القانون الدولي إنجاز النظر في هذا الموضوع خلال فترة الخمس سنوات الراهنة. |
Elle attend le résultat de cette analyse avec intérêt, mais elle n'est pas pour le moment convaincue qu'il soit bien utile que la CDI poursuive l'examen du sujet. | UN | وقالت إنها تنتظر مع وفدها باهتمام نتيجة هذا التحليل، إلا أنه غير مقتنع في الوقت الحاضر بأن مواصلة النظر في هذا الموضوع يمثل استخداماً جيداً لوقت اللجنة. |
La CDI devrait surseoir à l'examen de ce sujet tant qu'elle n'aura pas réglé les questions relevant du droit international de l'environnement qu'elle mentionne au paragraphe 43 de son rapport. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تأجيل النظر في هذا الموضوع إلى أن تفرغ اللجنة من النظر في المسائل المتصلة بالقانون البيئي الدولي الوارد ذكره في الفقرة ٣٤ من التقرير. |
264. L'autre proposition était que le Comité, au lieu d'examiner le sujet globalement et séparément, poursuive la lecture des dispositions du projet de loi type révisée et étudie les questions relevant de la passation des marchés de la défense dans le cadre des articles pertinents du projet de loi type révisée. | UN | 264- وكان هناك اقتراح آخر هو أنه بدلا من النظر في هذا الموضوع بصورة مستقلة وشاملة ينبغي أن تواصل اللجنة الجامعة بحث أحكام مشروع القانون النموذجي المنقّح والنظر في المسائل المتعلقة بالاشتراء في مجال الدفاع اقتراناً بالمواد ذات الصلة في مشروع القانون النموذجي المنقّح. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétariat à examiner la question et compte que le point sera fait sur les progrès accomplis dans ce domaine lors de la présentation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة على إعادة النظر في هذا الموضوع وتتطلع إلى استلام تقرير يتضمن آخر المستجدات عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Si elle s'est par le passé déclarée hésitante quant à la nécessité d'examiner ce sujet, elle suivra néanmoins avec attention les travaux de la CDI. | UN | وسيواصل الاهتمام بالعمل الذي تقوم به اللجنة وإن كان أبدى في الماضي ترددا بشأن ما إذا كان من الضروري النظر في هذا الموضوع. |
Le Comité décide que, l'auteur comme l'État partie ayant confirmé que la condamnation à mort avait été commuée en peine d'emprisonnement à vie, il n'est plus nécessaire qu'il poursuive l'examen de cette affaire dans le cadre de la procédure de suivi. | UN | تقرر اللجنة، نظراً إلى تأكيد كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف أن عقوبة الإعدام الصادرة بحق صاحب البلاغ قد خففت إلى السجن المؤبد، أن من غير الضروري مواصلة النظر في هذا الموضوع بموجب إجراء المتابعة. |
On a souligné qu'il importait de coopérer étroitement avec le CICR sur ce sujet. | UN | وشُدِّد على أهمية التعاون الوثيق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لدى النظر في هذا الموضوع. |
Le Groupe de travail a examiné ce thème pour la première fois à sa quarantedeuxième session en se fondant sur une note établie par le Secrétariat (A/CN.9/WG.V/WP.109), qui examinait les travaux entrepris des organisations internationales. | UN | 6- وبدأ الفريق العامل النظر في هذا الموضوع في دورته الثانية والأربعين بالاستناد إلى مذكّرة أعدَّتها الأمانة (A/CN.9/WG.V/WP.109)، بشأن الأنشطة التي تضطلع بها منظمات أخرى. |
Étant donné ces difficultés et les négociations politiques en cours sur les changements climatiques et des questions connexes, la délégation du Royaume-Uni continue de douter de l'utilité de poursuivre les travaux sur le sujet. | UN | وبالنظر إلى تلك التحديات والمفاوضات السياسية الجارية بشأن تغير المناخ وما يتصل به من مسائل، قال إن وفد بلده ما زال يساوره شك بشأن جدوى مواصلة النظر في هذا الموضوع. |
l'examen de ce thème s'est achevé sur un exposé présenté par M. Chan Sophal sur les avantages et les limites d'un appui extérieur, d'après l'expérience récente du Cambodge, l'orateur soulignant l'importance qu'il y avait pour les pays à s'appuyer, chaque fois que possible, sur leurs propres activités de formation. | UN | واستكمل النظر في هذا الموضوع بعرض من السيد تشان سوفال لمنافع وقيود الدعم الخارجي مستنداً في ذلك إلى تجربة كمبوديا الأخيرة، وأبرز أهمية النشاط الذي ينشأ محلياً حيثما أمكن ذلك. |
Le Comité décide d'étudier cette question dans le cadre plus large de celle de la réparation. Ouzbékistan | UN | وتقرر اللجنة النظر في هذا الموضوع في سياق موضوع أوسع نطاقاً يتعلق بالتعويض. |
La décision d'examiner cette question se fondait sur les éléments suivants : | UN | وقد بُني قرار النظر في هذا الموضوع على أساس ما يلي: |