Cela étant, le cycle du carbone dans les écosystèmes terrestres et aquatiques devrait être affecté. | UN | بيد أن من المتوقع أن تتأثر دورة الكربون في النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
Les quelques données disponibles sur les écosystèmes terrestres indiquent un faible degré de toxicité aigue ainsi que certains effets à long terme sur la reproduction chez les vertébrés. | UN | ويشير ما هو متاح من بيانات قليلة عن النظم الإيكولوجية البرية إلى سمية حادة منخفضة ولكن مع بعض التأثيرات طويلة الأجل على عمليات التكاثر لدى الفقاريات. |
La réalisation escomptée a) est axée sur les écosystèmes terrestres et aquatiques. | UN | ويركز الإنجاز المتوقع (أ) على النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
Les évaluations écosystémiques qui identifient les principaux moteurs du changement associés à la dégradation de services écosystémiques particuliers permettront d'établir une base commune de savoirs à partir de laquelle des stratégies de soutien pourront être élaborées et mises en œuvre en vue de prévenir la dégradation des écosystèmes et la perte des services fournis par les écosystèmes terrestres et aquatiques. | UN | وسوف تساعد عمليات تقييم النظم الإيكولوجية التي تحدد المحركات الرئيسية للتغيير المرتبط بتدهور خدمات نظم إيكولوجية معينة في وضع قاعدة معارف موحدة يعتمد عليها في وضع وتنفيذ استراتيجيات دعم لتجنب تدهور النظم الإيكولوجية وفقدان خدماتها في النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
Les activités relevant des PANA visant à protéger les écosystèmes naturels incluent des programmes de préservation des écosystèmes terrestres et maritimes, la restauration des récifs coralliens et l'utilisation viable des ressources naturelles; | UN | وتشمل أنشطة برامج العمل الوطنية للتكيف الرامية إلى حماية النظم الإيكولوجية الطبيعية وضع برامج للحفاظ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية، وترميم الشُعب المرجانية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية؛ |
Le Koa élevé de l'endosulfan a récemment conduit à la conclusion qu'il est susceptible de se bioamplifier et les estimations fournies par les modèles à partir des concentrations de certains éléments clés mesurées dans les chaînes alimentaires de régions reculées de l'Arctique indiquent une importante bioamplification de cette substance dans les écosystèmes terrestres. | UN | وقد كانت إمكانية التضخم الأحيائي للاندوسلفان مصحوبة مؤخراً بمعامل تفريق مرتفع للهواء، وتبين التقديرات النماذجية، المستندة إلى تركيز مقيس بواسطة عوامل من سلاسل غذائية قطبية شمالية نائية، تضخما أحيائياً له شأنه للاندوسلفان في النظم الإيكولوجية البرية. |
2. Projets pilotes visant à remettre en état les écosystèmes terrestres gravement endommagés sont mis en œuvre pour qu'ils recouvrent leurs fonctions en ce qui concerne la fourniture de denrées alimentaires, de bois d'œuvre et de bois de chauffe et le piégeage du carbone [deux projets dans des pays les moins avancés]. | UN | 2- تنفَّذُ المشاريع التجريبية لإصلاح النظم الإيكولوجية البرية لإيجاد توازن في إنتاج الغذاء، وعزل الكربون وخدمات الأخشاب والحطب في النظم الإيكولوجية المتدهورة [مشروعان اثنان في أقل البلدان نمواًّ]. |
Ainsi, de récentes études ont montré que, pour la même intensité de rayonnement UV, les élévations de température peuvent augmenter le risque de cancer de la peau sans mélanome et que les écosystèmes terrestres et aquatiques sont affectés par les interactions entre l'exposition aux rayonnements UV et les changements climatiques. | UN | فعلى سبيل المثال، أظهرت دراسات حديثة أنه في نفس مستوى الأشعة فوق البنفسجية فإن الزيادات في درجات الحرارة يمكن أن تؤدي إلى زيادة خطر الإصابة بأنواع من سرطان الجلد غير الأورام الميلانينية، وأن النظم الإيكولوجية البرية والمائية ستتأثر بالتفاعلات بين التعرض للأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ. |
les écosystèmes terrestres et aquatiques étaient également sensibles aux interactions entre l'intensification du rayonnement UV-B et les changements climatiques. | UN | 170- وتابعت مشيرة إلى أن النظم الإيكولوجية البرية والمائية حساسة أيضاً للتأثيرات الناجمة عن زيادة مستوى الأشعة ما فوق البنفسجية من النوع باء وعوامل التغير المناخي مجتمعة. |
Préserver et restaurer les écosystèmes terrestres, en veillant à les exploiter de façon durable, gérer durablement les forêts, lutter contre la désertification, enrayer et inverser le processus de dégradation des sols et mettre fin à l'appauvrissement de la biodiversité | UN | الهدف 15 - حماية النظم الإيكولوجية البرية وترميمها وتعزيز استخدامها على نحو مستدام، وإدارة الغابات على نحو مستدام، ومكافحة التصحر، ووقف تدهور الأراضي وعكس مساره، ووقف فقدان التنوع البيولوجي |
La réalisation escomptée a) est axée sur les écosystèmes terrestres et aquatiques. | UN | ويركز الإنجاز المتوقع (أ) على النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
Les évaluations écosystémiques qui identifient les principaux moteurs du changement associés à la dégradation de services écosystémiques particuliers permettront d'établir une base commune de savoirs à partir de laquelle des stratégies de soutien pourront être élaborées et mises en œuvre en vue de prévenir la dégradation des écosystèmes et la perte des services fournis par les écosystèmes terrestres et aquatiques. | UN | وسوف تساعد عمليات تقييم النظم الإيكولوجية التي تحدد المحركات الرئيسية للتغيير المرتبط بتدهور خدمات نظم إيكولوجية معينة في وضع قاعدة معارف موحدة يعتمد عليها في وضع وتنفيذ استراتيجيات دعم لتجنب تدهور النظم الإيكولوجية وفقدان خدماتها في النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
De même, le fait que l'on soit parvenu récemment à isoler la molécule responsable de la détection du rayonnement UV à onde courte (UV-B) chez les végétaux aiderait à analyser comment les modifications du rayonnement solaire UV affecteraient les écosystèmes terrestres, y compris les cultures et leurs interactions avec les ravageurs et les maladies. | UN | وعلى نحو مماثل، سيساهم التعرف الذي جرى مؤخراً على الجزيئة المسؤولة عن تحسس الأشعة فوق البنفسجية القصيرة الموجات لدى النباتات في تقييم كيفية تأثر النظم الإيكولوجية البرية بالتغيرات في الأشعة الشمسية فوق البنفسجية، بما في ذلك المحاصيل وتفاعلاتها مع الآفات والأمراض. |
4. Établissement et renforcement de partenariats afin de stimuler l'adoption d'outils et d'approches permettant d'établir des cadres, des accords et des politiques aux niveaux régional, national et sous-national visant à améliorer la sécurité alimentaire et à gérer les écosystèmes terrestres et d'eau douce. | UN | 4 - إقامة الشراكات وتعزيزها للتحفيز على تطبيق الأدوات والنهج وإنشاء الشبكات والاتفاقات والسياسات الإقليمية والوطنية ودون الوطنية لتحسين الأمن الغذائي وإدارة النظم الإيكولوجية البرية والخاصة بالمياه العذبة |
4. Établissement et renforcement de partenariats afin de stimuler l'adoption d'outils et d'approches permettant d'établir des cadres, des accords et des politiques aux niveaux régional, national et sous-national visant à améliorer la sécurité alimentaire et à gérer les écosystèmes terrestres et d'eau douce. | UN | 4 - إقامة الشراكات وتعزيزها للتحفيز على تطبيق الأدوات والنهج وإنشاء الشبكات والاتفاقات والسياسات الإقليمية والوطنية ودون الوطنية لتحسين الأمن الغذائي وإدارة النظم الإيكولوجية البرية والخاصة بالمياه العذبة |
68. Le SBSTA a encouragé les institutions compétentes à poursuivre leurs travaux de recherche sur la cartographie des caractéristiques de la vulnérabilité en vue de l'analyse des incidences associées aux changements climatiques dans des secteurs clefs, y compris les écosystèmes terrestres et marins, à la lumière d'indicateurs économiques, environnementaux et sociaux. | UN | 68- وشجعت الهيئة الفرعية المؤسسات المعنية على الاضطلاع بمزيد من البحوث المتعلقة برسم خريطة للقابلية للتأثر بغية تحليل التأثيرات المرتبطة بتغير المناخ في المجالات الرئيسية، بما فيها النظم الإيكولوجية البرية والبحرية، في ضوء المؤشرات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية. |
a) Les choix politiques en matière de systèmes de surveillance et de stratégies visant à remédier aux incidences des changements climatiques sur les écosystèmes terrestres et marins; | UN | (أ) خيارات السياسة العامة لنظم الرصد الوافية واستراتيجيات الاستجابة لآثار تغير المناخ على النظم الإيكولوجية البرية والبحرية؛ |
Mme Janet Bornman et M. Nigel Paul ont exposé les principales conclusions du rapport du Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement, et ont passé en revue les effets des interactions entre le rayonnement ultraviolet et les changements climatiques sur la santé humaine, les écosystèmes terrestres et aquatiques, les cycles biogéochimiques, la qualité de l'air et les matériaux de construction. | UN | 174- وقدمت السيدة جينيت بورمان والسيد نيجل بول لمحة عامة عن نتائج تقرير فريق تقييم الآثار البيئية عام 2010، وتلخيصاً لآثار الأشعة فوق البنفسجية، وتفاعلات تغير المناخ على صحة الإنسان، وعلى النظم الإيكولوجية البرية والبحرية، والدوائر الكيميائية البيولوجية، ونوعية المياه، ومواد البناء. |
L'intensification du rayonnement ultraviolet et les changements climatiques jouaient un grand rôle dans l'accélération des échanges de carbone entre les écosystèmes terrestres et aquatiques, connus sous le nom de < < cycle du carbone > > . | UN | وأشارت إلى أن تزايد الأشعة فوق البنفسجية وتغير المناخ يعدان محركين أساسيين لتسريع حركة الكربون (التي تعرف باسم دورة الكربون) عبر النظم الإيكولوجية البرية والمائية. |
les écosystèmes terrestres subissaient des dommages directs (ralentissement de la croissance et affaiblissement des mécanismes de protection) et des dommages indirects (dus, par exemple, aux modifications de la chimie des végétaux induites par le rayonnement UV-B). | UN | وقد أصيبت النظم الإيكولوجية البرية بأضرار مباشرة (منها تراجع النمو واضطراب آليات الحماية) وغير مباشرة (كتغير الآفات النباتية نتيجة لتغير التركيب الكيميائي للنباتات بتأثير من الأشعة ما فوق البنفسجية من النوع باء). |
Exécution de projets pilotes de remise en état des écosystèmes terrestres afin de trouver un équilibre entre approvisionnement alimentaire, piégeage du carbone et production de bois d'œuvre et de bois de chauffage dans les écosystèmes gravement dégradés | UN | تنفيذ برامج تجريبية لاستعادة موارد النظم الإيكولوجية البرية لإقامة توازن بين خدمات توفير الغذاء وعزل الكربون وتوفير الأخشاب/الحطب في نظم إيكولوجية شديدة التدهور |