Le Groupe de travail propose par ailleurs que les pays élaborent des plans relatifs à la conservation, à l'utilisation et à la gestion rationnelles des écosystèmes de la mangrove. | UN | ويقترح وضع خطط لكل بلد من أجل المحافظة على النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف واستخدامها وإدارتها بصورة مستدامة. |
Initiative régionale sur le transfert de technologies écologiquement rationnelles aux fins de la protection et de la gestion durable des écosystèmes de la mangrove de l'Amérique latine et de la région des Caraïbes : approche régionale animée | UN | المبادرة الإقليمية المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من أجل الحفاظ على النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: نهج إقليمي بدأته حكومة نيكاراغوا |
II. Valeur des écosystèmes de la mangrove | UN | ثانيا - قيمة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف |
III. les écosystèmes de la mangrove en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | ثالثا - النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى |
Il propose également d'informer les secrétariats de ces conventions de l'élaboration d'une stratégie régionale de gestion et de transfert de technologies écologiquement rationnelles pour les écosystèmes de la mangrove. | UN | ويقترح كذلك الاتصال بأمانات هذه الاتفاقيات من أجل وضع استراتيجية إقليمية لإدارة ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا في النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف. |
Stratégie régionale de conservation et de gestion durable des écosystèmes de la mangrove dans les Caraïbes et le nord de l'Atlantique Sud-Ouest | UN | الاستراتيجية الإقليمية لحفظ وإدارة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف في منطقة البحر الكاريبي الكبرى وجنوب غرب المحيط الأطلسي الأعلى |
Conservation et gestion en vue d'une utilisation durable des écosystèmes de la mangrove, tant au niveau régional que national, dans la région des Caraïbes et de l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | الحفظ والإدارة لغرض استخدام النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف بصورة مستدامة على الصعيدين الإقليمي والوطني في منطقة البحر الكاريبي وجنوب غرب المحيط الأطلسي. |
n) La sensibilisation du public à l'importance des écosystèmes de la mangrove; et | UN | (ن) اتخاذ إجراءات لنشر معلومات عامة عن أهمية النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف؛ |
2. Identifier les zones prioritaires en suivant une méthode qui inclut des critères de conservation, d'utilisation et de gestion durable des écosystèmes de la mangrove. | UN | 2 - تحديد مجالات الاتفاق ذات الأولوية وفقا لمنهجية تشمل معايير حفظ واستخدام وإدارة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف بطريقة مستدامة. |
3. Encourager la mise à jour, l'intégration et l'élaboration de normes (instruments juridiques ou administratifs) visant à réglementer la gestion des écosystèmes de la mangrove. | UN | 3 - تشجيع استكمال إدماج وإعداد قواعد (صكوك قانونية وإدارية) ترمي إلى تنظيم إدارة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف. |
d) Prendre des mesures d'incitation économique qui encouragent la conservation et la gestion durable des écosystèmes de la mangrove; | UN | (د) وضع حوافز اقتصادية لتشجيع حفظ وإدارة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف بصورة مستدامة؛ |
e) Promouvoir et assurer une gestion durable des écosystèmes de la mangrove grâce à la mise en oeuvre de plans de gestion et de réglementation des mangroves; | UN | (هـ) تشجيع تنفيذ إدارة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف بصورة مستدامة عن طريق وضع خطط لإدارة وتنظيم غابات المانغروف؛ |
f) Promouvoir et faciliter des activités d'écotourisme réglementées dans des écosystèmes de la mangrove ou dans des zones proches en fonction des possibilités; | UN | (و) تعزيز وتشجيع الأنشطة المنظمة جيدا والمتعلقة بالسياحة الإيكولوجية في مجال النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف أو المحيطة بها، عند الاقتضاء؛ |
Ces comités seront présidés par l'organisme gouvernemental dont relève la protection des écosystèmes de la mangrove dans chaque pays, qui s'attachera tout particulièrement à assurer la cogestion et la participation des populations autochtones, des collectivités locales, du secteur privé et des organisations non gouvernementales de défense de l'environnement. | UN | وتضطلع برئاسة هذه اللجان في كل بلد الهيئة الحكومية المسؤولة عن النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمفهوم الإدارة المشتركة ومشاركة مجتمعات السكان الأصليين، والمجتمعات المحلية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة. |
Une fois établis, ces comités nationaux auront pour première tâche de rassembler les contributions fournies par chaque pays en vue de l'élaboration d'une stratégie régionale de conservation et de gestion rationnelle des écosystèmes de la mangrove. | UN | وستتمثل المهمة الأولى لهذه اللجان الوطنية، بمجرد إنشائها، في التنسيق بين المساهمات الوطنية من أجل وضع استراتيجية إقليمية لحفظ وإدارة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف بصورة مستدامة، وذلك بالاستناد إلى هذه الوثيقة. |
a) Recenser les institutions, organismes ou départements chargés de la gestion des écosystèmes de la mangrove, déterminer précisément leurs responsabilités et en informer le secrétariat; | UN | (أ) تحديد المواضيع وإبلاغ الأمانة/المؤسسة/الوكالة/الإدارة المنوط بها مسؤولية إدارة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف وتحديد مسؤولياتها بوضوح؛ |
c) Favoriser la création de capacités, en consacrant une attention spéciale aux fonctionnaires chargés de la conservation et de la gestion durable des écosystèmes de la mangrove. | UN | (ج) دعم بناء القدرات، مع إيلاء اهتمام خاص للموظفين الحكوميين المكلفين بحفظ وإدارة النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف بصورة مستدامة. |
c) Réglementer les droits d'occupation et d'octroi des terres dans les écosystèmes de la mangrove; | UN | (ج) تنظيم حيازة وتخصيص الأراضي في النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف؛ |
Les six années de troubles civils que le Suriname a connues ont eu pour conséquences de détériorer les structures culturelles traditionnelles, de compromettre l'ordre public; des exploitants d'or illégaux ont dégradé les écosystèmes de la forêt tropicale humide. | UN | 23 - والاضطرابات المدنية، التي استمرت طيلة ستة أعوام بسورينام، قد سببت تآكل الهياكل الثقافية التقليدية، كما أنها زعزعت من استتباب القانون والنظام؛ والمشتغلون بالتعدين على نحو غير مشروع قد أتلفوا النظم الإيكولوجية لغابات الأمطار المدارية. |
les écosystèmes de la mangrove constituent des facteurs de production essentiels pour l'aquaculture en général et pour l'élevage de crevettes en particulier (notamment en offrant de la nourriture, des semences, des refuges et des services tels que l'approvisionnement en eau potable), mais ceux-ci ne sont généralement ni reconnus ni appréciés. | UN | 6 - وتعتبر النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف ذات أهمية بالغة بالنسبة لتربية الأسماك بصفة عامة، ولا سيما القريدس، ولكن هذه المدخلات (والتي يمكن أن تشتمل على موارد مثل الطعام والحبوب والمأوى والخدمات مثل الإمداد بالمياه النظيفة) غير معترف بها بصفة عامة ونادرا ما تلقى التقدير. |
Le Partenariat s'attache également à améliorer les connaissances sur les forêts et les populations en produisant et en diffusant les informations sur les écosystèmes forestiers et les moyens de subsistance dans le bassin du Congo. | UN | وهي ترمي أيضاً إلى تحسين المعرفة بالغابات والشعوب عبر إنتاج ونشر معلومات عن النظم الإيكولوجية لغابات حوض نهر الكونغو ونظم كسب العيش فيها. |