Il a aussi été prié d'établir un rapport sur les connaissances traditionnelles dans les écosystèmes des terres arides en se fondant sur les débats menés à la deuxième session du Comité de la science et de la technologie et sur le rapport de synthèse. | UN | كذلك طلب المؤتمر من الأمانة أن تعد تقريراً عن المعارف التقليدية في مجال النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة استناداً إلى المناقشات التي جرت في الدورة الثانية للجنة وإلى التقرير التوليفي. |
24. les écosystèmes des terres arides se sont adaptés aux conditions climatiques extrêmes pendant des milliers d'années. | UN | 24- وقد تكيفت النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة مع الظروف المناخية الشديدة الوطأة على مدى آلاف السنين. |
34. En ce qui concerne son mandat, sa démarche et ses méthodes de travail, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification constitue un instrument stratégique de lutte contre la pauvreté dans les écosystèmes arides. | UN | 34- وتشكل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من حيث ولايتها ونهجها وطرق عملها، أداة استراتيجية للتصدي لمسألة الحد من الفقر في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
v) Élaborer un rapport sur la situation des zones arides accompagné d'une analyse quantitative sur la productivité et la valeur des écosystèmes des zones arides et désertiques | UN | `5` إنتاج تقرير حالة عن الأراضي الجافة يتضمن تحليلاً كمياً للإنتاجية وقيَم النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة والصحارى |
10. On peut aussi éviter la désertification en réduisant les pressions sur les écosystèmes des zones arides. | UN | 10- كما يمكن تحاشي التصحر بتخفيف الضغط عن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
les écosystèmes de terres arides, qui couvrent plus d'un tiers de la superficie terrestre mondiale, sont en effet extrêmement vulnérables à la surexploitation et à l'utilisation inadéquate des sols. | UN | وهو يحدث لأن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة التي تغطي أكثر من ثلث مساحة الأرض في العالم، تكون معرضة للغاية للاستغلال الجائر ولاستخدام الأراضي بصورة غير ملائمة. |
Cette adaptabilité - ou flexibilité — est utile face à la variabilité caractéristique des écosystèmes arides. | UN | وهذه القابلية للتكيف أو المرونة مفيدة نظراً لتقلبية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
On a besoin de données quantitatives sur l'état des écosystèmes de terres arides et des moyens de subsistance de leurs populations pour soutenir l'élaboration des politiques et la gestion de l'environnement à toutes les échelles. | UN | ومن المطلوب أن تتوافر البيانات الكمية المتعلقة بأحوال النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة وسبل عيش سكانها وذلك لدعم وضع السياسات والإدارة البيئية على جميع المستويات. |
Cette étude devrait porter sur les facteurs biophysiques et socioéconomiques et être reliée aux travaux entrepris au titre de l'Évaluation du Millénaire sur les écosystèmes de terres sèches. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدراسة العوامل البيولوجية - الفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية، وأن تكون ذات صلة بالعمل المضطَلع به في إطار تقييم الألفية بشأن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
26. Il serait utile d'approfondir les travaux de recherche à long terme concernant la définition des repères afin de mieux comprendre la vulnérabilité ou la stabilité des écosystèmes des terres arides. | UN | 26- ويبدو أن ثمة ضرورة لإجراء المزيد من البحوث الطويلة الأمد بشأن تحديد العتبات بغية تفهم قابلية تأثر أو استقرار النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة فهماً أفضل. |
ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 Rapport sur les connaissances traditionnelles dans les écosystèmes des terres arides | UN | تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 |
ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 Rapport sur les connaissances traditionnelles dans les écosystèmes des terres arides | UN | تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 |
ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 Rapport sur les connaissances traditionnelles dans les écosystèmes des terres arides | UN | ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2 تقرير عن المعارف التقليدية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة |
Le secrétariat a été épaulé par un consultant pour établir le rapport sur les écosystèmes des terres arides (ICCD/COP(3)/CST/3/Add.2). | UN | واستعانت الأمانة بخبير استشاري في إعداد هذا التقرير عن النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة (ICCD/COP(3)/CST/3/Add.12). |
Le projet CASCADE de l'Union européenne vise à évaluer la résilience des pratiques de gestion durable des terres face aux changements catastrophiques survenus dans les écosystèmes arides montagneux de l'Europe méridionale. | UN | 55 - ويهدف مشروع الاتحاد الأوروبي، التحولات الكارثية في الأراضي الجافة، إلى تقييم مرونة ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي إزاء التحولات الكارثية في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة الجبلية في جنوب أوروبا. |
11. Dans la CCD, il est constaté que les " connaissances traditionnelles et locales " font partie de la gamme de technologies et de techniques susceptibles d'être mises à contribution pour gérer les écosystèmes arides d'une manière plus durable. | UN | 11- تعترف أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ب " المعارف التقليدية والمحلية " بوصفها جزءاً من مجموعة التكنولوجيات والتقنيات التي يمكن تسخيرها لإدارة النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة بطريقة أكثر استدامة. |
f) Préparer et négocier le bloc " B " de la proposition de projet du FEM visant à élaborer un modèle d'indicateurs pour les écosystèmes arides dans certains pays d'Amérique latine; | UN | (و) إعداد مقترح مشروع تابع لمرفق البيئة العالمية من القطاع " باء " والتفاوض عليه بغية وضع نموذج مؤشرات من أجل النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة في مجموعة مختارة من بلدان أمريكا اللاتينية؛ |
La responsabilisation des pays, l'alignement, l'harmonisation et la responsabilité mutuelle des partenaires devraient aider les pays parties touchés à jouer un rôle moteur dans le renforcement du développement rural et la protection des écosystèmes des zones arides. | UN | أما الملكية القطرية والتنسيق والانسجام والمحاسبة المتبادلة مع الشركاء فينبغي أن تساعد البلدان الأطراف المتأثرة على ممارسة دور قيادي في تعزيز التنمية الريفية وحماية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة. |
Une communauté internationale sensibilisée à la question de la conservation et de l'amélioration des écosystèmes des zones arides et désertiques et qui s'est engagée à lutter contre la désertification et la dégradation des terres grâce à une gestion durable de ces dernières, en vue d'éliminer la pauvreté, d'améliorer le niveau de vie au niveau local et de parvenir à une durabilité environnementale. | UN | فنتصور: مجتمعاً دولياً واعياً وملتزماً بالحفاظ على النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة وللصحارى وبتحسينها وبالتعاطي مع التصحر وتدهور الأراضي عن طريق إدارة مستدامة للأراضي بغية اجتثاث الفقر وتحسين أسباب المعيشة المحلية وتحقيق الاستدامة البيئية. |
a) Faire passer un message clair, concis et fort concernant la valeur des écosystèmes des zones arides et désertiques et les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse; et | UN | (أ) إرسال رسالة واضحة ومقتضبة وقوية عن قيمة النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة والصحارى وعن آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف، |
Il faut saluer les récents progrès accomplis à cet égard. Ces progrès peuvent inciter tous les partenaires à utiliser au mieux cet instrument, qui est essentiel pour préserver ou restaurer les écosystèmes des zones arides tout en atténuant la pauvreté. | UN | ولا بد من الإشادة بالتقدم الذي حدث مؤخراً والذي من الممكن أن يكون مصدر إلهام لجميع الشركاء في الاتفاقية للإفادة منها على أفضل وجه باعتبارها أداة أساسية للمحافظة على النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة وإصلاحها مع تخفيف حدة الفقر. |
133. Activité de subsistance hautement spécialisée dans les écosystèmes des zones arides, le pastoralisme est synchronisé avec les processus de productivité, de sécurité et de maintien des ressources de base essentielles à la pérennité de ces écosystèmes. | UN | 133- يشكل الرعي نشاطاً كفافياً عالي التخصص في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة ويتزامن بدقة بالغة مع انتاجية وأمن واستمرارية قواعد الموارد الرئيسية التي هي أيضاً حجر الزاوية في تحقيق الاستدامة في هذه النظم الإيكولوجية. |
Il était nécessaire de mieux faire connaître et comprendre les liens qui existaient entre la pauvreté et l'environnement, en particulier les effets des changements intervenant dans les écosystèmes de terres arides sur la pauvreté des populations vulnérables. | UN | ومن الضروري زيادة الوعي بالصلات بين الفقر والبيئة، لا سيما لما للتغيرات في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة من أثر على الفقر على المجتمعات المحلية الضعيفة، وزيادة فهم تلك الصلات. |
Il est nécessaire de disposer de données quantitatives sur l'état des écosystèmes de terres arides et des moyens de subsistance de leurs populations pour appuyer l'élaboration des politiques et de la gestion de l'environnement à tous les niveaux. | UN | والبيانات الكمية المتعلقة بأحوال النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة وسبل عيش سكانها ضرورية لدعم وضع السياسات والإدارة البيئية على جميع المستويات. |
9. Adaptées au degré d'aridité, des interventions et des adaptations existent et sont utilisées pour prévenir la désertification et rétablir, si nécessaire, la capacité des écosystèmes des terres arides à fournir des services. | UN | 9- وتتوافر وسائل للتدخل والتكييف معدَّة حسب درجة القحل وتُستخدم لمنع التصحر والعمل، حيث يلزم الأمر، على إعادة القدرة إلى النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة على توفير الخدمات. |
g) Évaluation économique de la diversité biologique des terres sèches et subhumides, mise au point et utilisation d'instruments économiques et promotion et introduction de technologies d'adaptation qui permettent d'accroître la productivité des écosystèmes des terres sèches et subhumides; | UN | (ز) التقييم الاقتصادي للتنوع البيولوجي للأراضي الجافة وشبه الرطبة فضلاً عن إعداد واستخدام أدوات اقتصادية والتشجيع على الأخذ بالتكنولوجيات التكييفية التي ترفع إنتاجية النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة وشبه الرطبة؛ |