des régimes commerciaux distincts et même des régimes d'IDE distincts ne constituaient que des réponses partielles à la dynamique d'une économie internationale en voie de libéralisation et de globalisation. | UN | ولا تمثل النظم التجارية المستقلة بل حتى نظم الاستثمار اﻷجنبي المباشر المستقلة سوى أجوبة جزئية على مسألة الديناميات التي يتميز بها اقتصاد عالمي يتسم بالتحرير والعولمة. |
Pour certaines, il était important de déterminer si les régimes commerciaux internationaux actuellement en vigueur étaient équitables pour les pays en développement. | UN | ورأى البعض أنه من المهم النظر فيما إذا كانت النظم التجارية الدولية الحالية توفر إطاراً منصفاً للبلدان النامية. |
les systèmes commerciaux, financiers et monétaires internationaux devront assumer pleinement leur rôle. | UN | ويتعين على النظم التجارية والمالية والنقدية الدولية أن تؤدي دورها بالكامل. |
Constatant avec une vive inquiétude que les avantages du système commercial multilatéral existant continuent à échapper aux pays en développement, | UN | " وإذ تلاحظ بقلق شديد أن منافع النظم التجارية المتعددة اﻷطراف القائمة لا تزال بعيدة عن متناول البلدان النامية، |
12.28 L'examen des approches multilatérales - en particulier des systèmes commerciaux et financiers - demeurera important pour assurer une croissance généralisée, soutenue et non inflationniste de l'économie mondiale dans les prochaines années. | UN | ١٢-٢٨ وسيستمر إيلاء الاهتمام لدراسة النهج المتعددة الجوانب - لا سيما النظم التجارية والمالية - لضمان تحقيق نمو واسع القاعدة ومطرد وغير تضخمي في الاقتصاد العالمي خلال السنوات المقبلة. |
L'ONU a été appelée à jouer un rôle déterminant pour promouvoir des améliorations sensibles dans la gestion des systèmes commercial, monétaire et financier pour faire en sorte que leur fonctionnement tienne compte des besoins de tous les pays. | UN | ويتعين أن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في إدخال تحسينات كبيرة على إدارة النظم التجارية والنقدية والمالية، كي تأخذ عملياتها احتياجات جميع البلدان في الاعتبار. |
24. Il était à nouveau évident qu'une approche collective s'imposait pour promouvoir la cohérence entre les systèmes commercial, monétaire et financier internationaux. | UN | 24 - وقد صار واضحاً أيضاً أنه يلزم اتباع نهج جماعي لتعزيز الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Il exhorte également les pays développés à supprimer les barrières commerciales et les subventions agricoles qui font obstacle à des régimes commerciaux internationaux équitables. | UN | وحث المتكلم أيضا البلدان النامية على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية التي تقف في طريق النظم التجارية الدولية المنصفة. |
À cette époque, les pays sousdéveloppés faisaient valoir que les asymétries de structure économique étaient incompatibles avec des régimes commerciaux imposant des responsabilités égales à tous les pays. | UN | ففي ذلك الوقت، احتجت البلدان النامية بأن عوامل اللاتناظر في الهيكل الاقتصادي تتنافى مع النظم التجارية التي ألقت بمسؤوليات متساوية على عاتق جميع البلدان. |
Ces travaux ont mis crûment en lumière non seulement l'état d'anarchie des régimes commerciaux de la plupart des pays en développement mais aussi les constantes qui se retrouvent d'un pays à l'autre dans ces états d'anarchie. | UN | وقد كانت النتيجة مذهلة لا في كشف الفوضى التي تتخبط فيها معظم النظم التجارية للبلدان النامية فحسب، وإنما أيضاً جوانب الاتساق في تفشي هذه الفوضى عبر البلدان. |
Certaines délégations ont souhaité avoir davantage d'informations sur les incidences qu'aurait le pacte sur les régimes commerciaux. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الرغبة في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن أثر التعاقد على النظم التجارية. |
les régimes commerciaux internationaux profitent aux riches tandis que le Sud s'est appauvri. | UN | ويستفيد الأغنياء من النظم التجارية العالمية، ويصبح الجنوب أكثر فقرا. |
Cette inaptitude à jauger les régimes commerciaux expliquait en grande partie la difficulté qu'il y avait à prouver de manière probante que l'ouverture était bonne pour la croissance économique. | UN | واعتبر أن هذا العجز عن قياس النظم التجارية يقع في صميم الصعوبة التي تحول دون الإثبات القاطع لمقولة إن الانفتاح هو خير سبيل إلى النمو الاقتصادي. |
Effets des taux de change sur le commerce et conséquences pour les systèmes commerciaux et financiers internationaux | UN | آثار أسعار الصرف في التجارة وانعكاساتها على النظم التجارية والمالية الدولية |
Cela facilitera par ailleurs leur intégration positive dans les systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | وسيسهّل ذلك أيضا اندماجها المفيد في النظم التجارية والمالية الدولية. |
Ces dispositions ont toutefois été compromises par une absence de contrôles internes pour détecter les transferts de diamants bruts en provenance de Côte d’Ivoire dans les systèmes commerciaux des pays en question, phénomène qui est aggravé par une longue histoire de trafics transfrontières. | UN | غير أن هذه النظم تأثرت بفعل انعدام الضوابط الداخلية للكشف عن نقل الماس الخام من كوت ديفوار إلى النظم التجارية للبلدان، وهو أمر تفاقم نظرا للتهريب الطويل الأمد عبر الحدود. |
Favoriser l'accès aux marchés des produits forestiers, sans discrimination, afin d'éviter des pratiques contraires aux règles du système commercial international. | UN | تشجيع وصول منتجات الغابات الى اﻷسواق على أساس غير تمييزي، بغية تجنب الممارسات التي لا تتفق مع قواعد النظم التجارية الدولية. |
Le système commercial, monétaire et financier international doit systématiquement devenir universel, ouvert, équitable, non contraignant, réglementé, prévisible et non discriminatoire. | UN | ويتعين أن تكون النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية متسقة، وشاملة، ومفتوحة، ومتكافئة، وغير قسرية، وقائمة على القواعد، ويمكن التنبؤ بها، وغير تمييزيةه. |
Il devrait par ailleurs approfondir son dialogue avec les institutions internationales commerciales et financières afin d'assurer une plus grande cohérence entre les objectifs de développement adoptés par la communauté internationale et le fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | كما ينبغي له أن يعمِّق الحوار مع المؤسسات التجارية والمالية الدولية بغية تحسين التماسك بين الأهداف الإنمائية التي اتفق عليها المجتمع الدولي وعمل النظم التجارية والمالية الدولية. |
La difficulté pour les pays en développement est d’organiser leur coopération de manière non seulement à accroître les avantages de la coopération proprement dite mais aussi à contribuer au bon fonctionnement des systèmes commerciaux et financiers internationaux. | UN | والتحدي الذي يواجه البلدان النامية هو أن تنظم تعاونها بطريقة تسهم في حسن أداء النظم التجارية والمالية الدولية وتعزز في الوقت نفسه فوائد التعاون بحد ذاته. |
La conférence devra également définir le rôle qui reviendra au Conseil économique et social pour mettre en œuvre le programme de financement du développement et assurer la cohérence des systèmes commercial, financier et monétaire. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن العملية يجب أن تحدد أيضاً دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنفيذ خطة تمويل التنمية وفي ضمان اتساق النظم التجارية والمالية والنقدية. |
24. Il était à nouveau évident qu'une approche collective s'imposait pour promouvoir la cohérence entre les systèmes commercial, monétaire et financier internationaux. | UN | 24 - وقد صار واضحاً أيضاً أنه يلزم اتباع نهج جماعي لتعزيز الاتساق بين النظم التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Development Interface between Multilateral Trading Systems and Regional Trade Agreements (UNCTAD/DITC/TNCD/2009/20). | UN | الجوانب الإنمائية المشتركة بين النظم التجارية المتعددة الأطراف واتفاقات التجارة الإقليمية (UNCTAD/DITC/TNCD/2009/20). |
j) Aide à l'élaboration de politiques commerciales adaptées et promotion de régimes commerciaux axés sur le marché, tout en préservant les objectifs de développement; | UN | (ي) المساعدة في صياغة سياسات تجارية مناسبة وتشجيع النظم التجارية الموجهة نحو السوق مع الحفاظ على الأهداف الإنمائية؛ |
iii) L'intérêt des populations semblait de plus en plus prévaloir en matière de systèmes commerciaux et d'amélioration de la production; | UN | `3` هناك اهتمام متزايد بمسألة ضمان جعل السكان محط تركيز النظم التجارية والتسويقية وتحسين الإنتاج. |
Divers participants ont estimé que l'aboutissement du cycle de Doha contribuerait à mettre un terme à l'affaiblissement des règles du commerce multilatéral et à rétablir la cohérence des systèmes d'échanges internationaux. | UN | ويرى عدة مشاركين مختلفين أن إنجاز جولة الدوحة سيساعد في وقف اضمحلال قواعد التجارة المتعددة الأطراف وفي استعادة اتساق النظم التجارية الدولية. |
Pour beaucoup de petits pays insulaires du Pacifique, la participation aux systèmes commerciaux régionaux ou mondiaux est un défi. | UN | ويرى الكثير من البلدان الجزرية ذات الاقتصادات الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ أن المشاركة في النظم التجارية الإقليمية أو العالمية تعتبر تحديا. |