ويكيبيديا

    "النظم الحالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des systèmes existants
        
    • les systèmes actuels
        
    • des systèmes actuels
        
    • les systèmes existants
        
    • les régimes actuels
        
    • les systèmes en place
        
    • système actuel
        
    • des régimes
        
    • les systèmes de
        
    • systèmes existants est
        
    • les systèmes actuellement
        
    • les systèmes d
        
    • les systèmes en vigueur
        
    c) Moderniser la collecte actuelle des déchets et les systèmes d'élimination par une amélioration croissante des systèmes existants et adopter des meilleures pratiques régionales dans les nouvelles opérations d'élimination; UN رفع مستوى النظم الحالية لجمع النفايات والتخلص منها عن طريق إجراء تحسينات تراكمية على النظم القائمة واعتماد أفضل الممارسات الإقليمية في جميع العمليات الجديدة للتخلص من النفايات؛
    L'absence d'un tel progiciel met en danger la capacité d'opérer de l'Office, car l'assistance technique des fournisseurs des systèmes existants prendra fin en 2014. UN ويشكل عدم توفر نظام من هذا القبيل حتى الآن تهديدا على قدرة الوكالة على العمل حيث أن الدعم الذي يوفره مزودو النظم الحالية سينتهي في عام 2014.
    On a estimé qu'il était indispensable d'achever les applications relatives aux états de paie dans la mesure où les systèmes actuels sont dépassés. UN وقد رئي أن إكمال تطبيقات كشوف المرتبات ضروري نظرا ﻷن النظم الحالية عتيقة.
    Le Service aura aussi besoin de personnel supplémentaire pendant une brève période pour coordonner l'installation du matériel et des logiciels et saisir les données à partir des systèmes actuels du SIG. UN وسيلزم الاستعانة بموظفين إضافيين لﻷمد القصير لتنسيق تركيب وإقامة أجهزة الحاسوب وبرامجياته وتسجيل البيانات من النظم الحالية للمعلومات اﻹدارية المتكاملة.
    Pourtant, les systèmes existants pourraient bénéficier de progrès théoriques et scientifiques considérables qui, de surcroît, intéresseraient également les efforts de lutte contre la désertification; UN غير أنه ثمة إنجازات مفاهيمية وعلمية هامة يمكن تحقيقها من خلال النظم الحالية التي قد تنطبق على التصحر أيضاً.
    Préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les régimes actuels de sanctions ciblées du point de vue du droit international et européen UN شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي
    Il s'agira, d'une part, de revoir la stratégie commerciale actuelle pour accroître l'utilisation des services de conférence et, d'autre part, d'évaluer les systèmes en place afin de mettre au point une stratégie visant à installer du matériel de bureautique partout. UN وستستعرض العملية الاستشارية الأولى استراتيجية التسويق الحالية بغية تعزيز استعمال خدمات المؤتمرات. وستستعرض العملية الثانية النظم الحالية بغية وضع استراتيجية لتشغيل المكاتب تشغيلا آليا كاملا.
    Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; UN يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛
    Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; UN يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛
    Se félicite de l'intention du Secrétaire général d'évaluer, à la lumière de ces délais, la capacité des systèmes existants de mettre à la disposition des missions sur le terrain les ressources humaines, matérielles et financières et les moyens de renseignement dont elles ont besoin; UN يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛
    Il est d'avis qu'une mise en service rapide du SIG accroîtrait l'efficacité opérationnelle en diminuant la dépendance à l'égard des systèmes existants et en éliminant la nécessité de conserver des passerelles et des interfaces. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن التنفيذ العاجل لمشروع النظام المتكامل ينبغي أن يحسن الكفاءة التشغيلية من خلال تقليل الاعتماد على النظم الحالية وإنهاء الحاجة الى المحافظة على الجسور والوصلات البينية.
    Il est donc essentiel d'évaluer les systèmes actuels de gestion des risques de catastrophe ainsi que leurs interfaces aux niveaux national et international. UN ولذلك فإن من المهم مراجعة النظم الحالية لإدارة مخاطر الكوارث والروابط فيما بينها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les problèmes ont été corrigés au fur et à mesure et les utilisateurs peuvent travailler avec les systèmes actuels en attendant que toutes les améliorations demandées aient été apportées. UN وقد أدخلت تدريجيا تصحيحات للمشاكل ويمكن للمستعملين التعامل مع النظم الحالية إلى أن يتم إدخال جميع التحسينات المطلوبة.
    Des efforts sont déployés pour veiller à ce que les systèmes actuels du HCR soient prêts pour l'an 2000 à la fin du 1er trimestre de 1999. UN ويجري بذل الجهود لضمان توافق النظم الحالية للمفوضية مع معطيات العام ٠٠٠٢، وذلك بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ٩٩٩١.
    Nous estimons que le transfert de techniques de pointe ayant des applications militaires devrait faire l'objet de précautions et de garanties appropriées par le biais des systèmes actuels de contrôle et d'échange d'informations. UN ونعتقد أن نقل التكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية ينبغي أن يكون مكفولاً بحماية وضمانات كافية من خلال النظم الحالية للرقابة وتبادل المعلومات.
    Utilisation des systèmes actuels, s'ils sont suffisamment en bon état : UN 10 - إعادة استخدام النظم الحالية إذا كانت في حالة حسنة:
    L'intégration dans les systèmes existants est prévue dans ce projet. UN ويمثل التكامل مع النظم الحالية جزءا من هذا المشروع.
    L'intégration dans les systèmes existants est prévue dans ce projet. UN ويمثل التكامل مع النظم الحالية جزءا من هذا المشروع.
    Pour diverses raisons, les régimes actuels d'octroi de traitement préférentiel aux pays en développement n'ont été ni adéquats ni efficaces. UN ولم تثبت لأسباب عدة جدوى ولا فعالية النظم الحالية المتعلقة بإعطاء معاملة تفضيلية للبلدان النامية.
    Il a donc fallu plus de temps que prévu pour analyser les systèmes en place, concevoir les modalités de fonctionnement du nouveau système et faire accepter celui-ci. UN ونتيجة لذلك، نشأت حاجة لوقت أكثر مما كان متوقعا من أجل تحليل النظم الحالية وتصميم العمليات الجديدة لأعمال المنظمة والحصول على موافقة عليها.
    Une seconde Conférence de Bretton Woods, que beaucoup demandent, semble une nécessité pour s'attaquer aux réalités nouvelles et procéder aux réformes structurelles qu'appellent les déséquilibres du système actuel. UN وعقد مؤتمر ثان لبريتون وودز، يدعو إليه كثيرون، يمثل طريقة ضرورية على ما يبدو لمعالجة الحقائق الواقعة الجديدة ولإجراء إصلاحات هيكلية في اختلالات النظم الحالية.
    Le Kazakhstan partage pleinement ces préoccupations et appelle à une application renforcée et universelle des régimes de non-prolifération d'armes de destruction massive existants. UN وكازاخستان تتشاطر تلك الشواغل تماما، وتطالب بتعزيز النظم الحالية لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وتطبيقها عالميا.
    Elle montrera les systèmes de transport en transit actuels en Asie centrale et les pratiques optimum en matière de services de transit. UN وستبين في المعرض النظم الحالية للنقل العابر في وسط آسيا وأفضل الممارسات في مجال خدمات النقل العابر.
    Note d'introduction : les systèmes actuellement employés dans les procédés d'enrichissement par laser peuvent être classés en deux catégories, selon le milieu auquel est appliqué le procédé : vapeur atomique d'uranium ou vapeur d'un composé de l'uranium. UN تندرج النظم الحالية لعمليات اﻹثراء باستخدام الليزر في فئتين وهما: النظم التي يكون فيها وسيط العملية هو بخار اليورانيوم الذري، والنظم التي يكون فيها وسيط العملية هو بخار مركب يورانيوم.
    les systèmes d'évaluation des besoins des populations touchées par les conflits en matière d'éducation devraient être perfectionnés. UN وينبغي تعزيز النظم الحالية لتقييم الاحتياجات التعليمية للمجتمعات التي تعاني من النـزاعات.
    Le Fonds examine actuellement comment les systèmes en vigueur pourraient être adaptés de manière à améliorer le temps de réponse. UN والصندوق يعمل لبيان كيفية تهيئة النظم الحالية حتى تصبح سرعة الاستجابة أكثر جدوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد