ويكيبيديا

    "النظم الصحية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des systèmes de santé dans
        
    • les systèmes de santé dans
        
    • les systèmes de santé des
        
    • système de santé dans
        
    • les systèmes sanitaires des
        
    • des systèmes de santé en
        
    • des systèmes de santé du
        
    • les systèmes de santé en
        
    • les systèmes sanitaires en
        
    • systèmes de santé de
        
    • les systèmes de santé à
        
    • des systèmes de santé des
        
    Il enjoint également aux pays donateurs d'aider au renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement, notamment à la formation et fidélisation du personnel de santé. UN كما تدعو الدول المانحة إلى تقديم المساعدة لتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية، بما في ذلك تقديم الدعم لتدريب واستبقاء العاملين في مجال الصحة.
    La dégradation des systèmes de santé dans nombre de pays prioritaires entraîne une réduction de l'accès aux services de santé de la procréation. UN 63 - يساهم تدهور النظم الصحية في العديد من البلدان ذات الأولوية في تقليل فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    Réunion-débat 3 : Problèmes posés par les systèmes de santé dans les pays en situation de crise ou d'après crise UN حلقة النقاش 3: التحديات التي تواجهها النظم الصحية في البلدان التي تمر بأزمة أو بمرحلة ما بعد الأزمة
    L'équipe spéciale s'est aussi félicitée de l'appui apporté par les programmes du Fonds mondial pour renforcer les systèmes de santé dans les pays en développement. UN كما رحبت فرقة العمل بالدعم الذي قدمته برامج الصندوق العالمي لتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية.
    L’Initiative vise à réduire la prévalence du paludisme, à renforcer les systèmes de santé des pays en développement où le paludisme est endémique, et à mettre en oeuvre de nouveaux moyens pour traiter les problèmes de santé à l’échelle mondiale. UN وترمي مبادرة مكافحة الملاريا الى الحد من انتشارها وتطوير النظم الصحية في البلدان النامية الموبوءة وإنشاء وسائل جديدة لمعالجة الشواغل الصحية العالمية.
    Les ministres ont également attiré l'attention sur l'importance d'une application intégrale des recommandations issues du Sommet, notamment celles portant sur la recherche-développement en science et en technique et sur le renforcement du système de santé dans les pays en développement. UN كما استرعى الوزراء الانتباه إلى أهمية ضمان التنفيذ الكامل لتوصيات من قبيل تلك المتعلقة بالبحث والتطوير في مجال العلم والتكنولوجيا والمتعلقة بتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية.
    Celle-ci a déjà prélevé un très lourd tribut sur le personnel médical ainsi que sur les systèmes sanitaires des pays concernés et l'épidémie compromet la capacité de ces pays de répondre comme il faudrait non seulement à Ebola, mais aussi à d'autres maladies et elle commence à avoir un impact sur leurs perspectives de croissance et de développement. UN وتسبب هذا الوباء بالفعل بخسائر فادحة في أرواح العاملين الصحيين وفي النظم الصحية في البلدان المتضررة وهو يضعف قدرتها على التصدي بصورة ملائمة ليس لفيروس إيبولا فحسب بل لأمراض أخرى وبدأ يؤثر في آفاق النمو والتنمية لتلك البلدان.
    Le renforcement des systèmes de santé en Afrique a abouti à la création de l'observatoire africain du personnel sanitaire, au bureau régional de l'OMS à Brazzaville. UN وأدى تعزيز النظم الصحية في أفريقيا إلى إنشاء مرصد أفريقيا للقوة العاملة في المجال الصحي في المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية في برازافيل.
    Certains pays à revenu élevé se sont engagés à fournir un appui supplémentaire au renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement. UN والتزمت بعض البلدان المرتفعة الدخل بزيادة الدعم لتعزيز النظم الصحية في البلدان النامية.
    Nombre d'institutions réfléchissent à l'élaboration de politiques de renforcement des systèmes de santé dans le cadre du renforcement des services anti-VIH. UN وتقوم العديد من المؤسسات بأبحاث تستخدم في وضع سياسات لتقوية النظم الصحية في سياق توسيع نطاق الخدمات المتعلقة بالفيروس.
    Cette situation est venue rappeler sans ménagement que le financement à long terme du renforcement des systèmes de santé dans les pays en développement était un défi que la communauté internationale et l'UNICEF devaient encore relever. UN وقال إن هذه تذكرة صارخة بأن التمويل الطويل الأجل لتعزيز النظم الصحية في جميع أنحاء العالم النامي ما زال يشكل تحديا بالنسبة للمجتمع الدولي واليونيسيف.
    C. Session 2 : les systèmes de santé dans des situations de crise UN جيم - الجلسة 2: النظم الصحية في حالات الأزمات
    Il propose trois mesures d'intervention face à la fuite des compétences : renforcer les systèmes de santé dans les pays d'origine, organiser le recrutement éthique par les pays d'accueil et instituer une politique de compensation ou de restitution. UN والاستنتاج يبحث بإيجاز ثلاث استجابات ممكنة تتعلق بالسياسات إزاء نزيف المهارات: تعزيز النظم الصحية في بلدان المنشأ؛ والتعيين القائم على أسس أخلاقية من جانب بلدان المقصد؛ والتعويض أو رد الاعتبار.
    La CEA et la Commission de l'Union africaine doivent continuer, en collaboration avec leurs partenaires dont l'Union européenne, à partager les avancées de la recherche médicale pour améliorer les systèmes de santé dans les pays africains; UN `2 ' تواصل اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي العمل معاً، بالتعاون مع شركائهما مثل الاتحاد الأوروبي، في تقاسم فوائد البحوث الطبية لتحسين النظم الصحية في البلدان الأفريقية؛
    Préoccupé par le manque de personnel de santé et par sa répartition déséquilibrée dans les pays et dans le monde, et en particulier par la pénurie que connaît l'Afrique subsaharienne et qui compromet les systèmes de santé des pays en développement, UN وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وعدم توازن توزيعهم بين البلدان وفي أرجاء العالم، لا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء، الأمر الذي يقوّض النظم الصحية في بلدان نامية،
    Préoccupé par le manque de personnel de santé et par sa répartition déséquilibrée dans les pays et dans le monde, et en particulier par la pénurie que connaît l'Afrique subsaharienne et qui compromet les systèmes de santé des pays en développement, UN وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وعدم توازن توزيعهم بين البلدان وفي أرجاء العالم، لا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء، الذي يقوّض النظم الصحية في بلدان نامية،
    87. Par ailleurs, les systèmes de santé des pays en développement ont été largement délaissés financièrement pendant des décennies, et des investissements importants à long terme doivent être réalisés pour les développer et les améliorer, de façon à atteindre l'objectif de l'accès universel. UN 87 - وإضافة إلى ذلك، فإن النظم الصحية في البلدان النامية عانت من نقص التمويل طوال عقود من الزمن وتحتاج إلى استثمار كبير في الأجل الطويل لتحسين رصيدها وتوسيعه من أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى العلاج.
    La Côte d'Ivoire, le moment venu, apportera tout son appui à l'initiative mondiale, qui sera lancée en 2006, pour renforcer d'ici à 2010 le système de santé dans les pays en développement. UN وعندما يحين الوقت، فإن كوت ديفوار ستدعم تماما المبادرة المزمع إطلاقها عام 2006 والرامية إلى تعزيز النظم الصحية في البلدان النامية بحلول عام 2010.
    À cet effet, l'Australie doit se préoccuper des questions de comparabilité des données qui peuvent apparaître du fait de la publication de rapports comparatifs sur les systèmes sanitaires des différents pays ayant des régimes différents, par des organisations internationales telles que l'ONU, l'OMS et l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN واستراليا رغبة منها في الوفاء بذلك الالتزام مهتمة بالمسائل المتعلقة بقابلية المقارنة وهي مسائل ناشئة عن ضرورة قيام المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بتقديم تقارير قابلة للمقارنة عن النظم الصحية في مختلف البلدان، ولكن ضمن أطر مختلفة.
    La modernisation des systèmes de santé en Argentine, au Chili, en Colombie et en République dominicaine, entreprise avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), de la Banque interaméricaine de développement (BID) et de la Banque mondiale, permettra d'accomplir des progrès durables vers la réalisation des objectifs fixés. UN ومن شأن تحسين النظم الصحية في اﻷرجنتين، والجمهورية الدومينيكية، وشيلي، وكولومبيا، بتأييد من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومصرف التنمية المشترك بين البلدان اﻷمريكية، والبنك الدولي، أن يعزز الاستدامة والتقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف.
    Un participant a appelé l'attention sur le problème posé par la diversité des systèmes de santé du monde. UN ولفت أحد المشتركين الانتباه إلى مشكلة تنوع النظم الصحية في العالم.
    :: Encourager et reconnaître la recherche médicale et les pratiques exemplaires de services médicaux de lutte contre les maladies contagieuses et renforcer les systèmes de santé en Afrique par le prix Hideyo Noguchi UN :: تشجيع البحوث الطبية والممارسات المثالية في مجال الخدمات الطبية الرامية إلى مكافحة الأمراض المعدية وتعزيز النظم الصحية في أفريقيا عن طريق جائزة هيدييو نوغوشي لأفريقيا
    Il est par conséquent impérieux d'appuyer les systèmes sanitaires en Afrique. UN وهكذا من الضروري أن ندعم النظم الصحية في أفريقيا.
    Il faut améliorer la qualité des services, et décentraliser et renforcer les systèmes de santé de district. UN ويتعين تحسين نوعية الخدمات. ويتعين إضفاء طابع اللامركزية على النظم الصحية في المقاطعات وتدعيمها.
    Par conséquent, il convient de continuer de s'y atteler, tout en s'efforçant de renforcer les systèmes de santé à long terme. UN وبالتالي، يجب أن نستمر في تناوله اقترانا بالجهود الرامية إلى تعزيز النظم الصحية في الأجل الطويل.
    Les fonds provenant de la plupart des donateurs peuvent être attribués à un objectif précis et, selon les conditions dont ils sont assortis, peuvent ne pas contribuer beaucoup au renforcement des systèmes de santé des pays bénéficiaires. UN ويمكن أن تكون الأموال التي تأتي من معظم الجهات المانحة محددة طبقاً لشروط مرفقة بها، لذلك فهي قد لا تساهم كثيرا في تعزيز النظم الصحية في البلدان المستفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد