Celui—ci a recommandé de renforcer les systèmes locaux de protection et de défense des droits de l'homme pour prévenir les déplacements à l'intérieur du pays. | UN | فقد أوصى الممثل بتعزيز النظم المحلية لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها درءا للتشريد الداخلي. |
Les facteurs mésoéconomiques sont les systèmes locaux, c'estàdire à la fois ce qui ressortit aux politiques générales, et les institutions d'appui. | UN | ويشمل المستوى الأوسط النظم المحلية بما فيها من سياسات ومؤسسات مقدمة للدعم. |
Par des politiques résolues, les pouvoirs publics ont soutenu des modes de culture viables et renforcé les systèmes nationaux de distribution des produits alimentaires. | UN | وقد أتاحت التدخلات السياساتية القوية الدعم لأنماط الزراعة المستدامة كما أتاحت تعزيز النظم المحلية لتوزيع الأغذية. |
Si des Etats souverains peuvent définir les règles d'échange de droits d'émission au niveau national, il reste à déterminer les rapports entre de tels systèmes nationaux et le mécanisme d'échange international. | UN | وعلى حين أنه يمكن لعملية تحديد قواعد الاتجار في الانبعاثات المحلية أن تتولاها الدول ذات السيادة فلا بد من أن تحدد العلاقة بين النظم المحلية والاتجار الدولي في الانبعاثات. |
Le Comité prend acte du fait qu'elle préfère ne pas renforcer des systèmes locaux pour les seuls besoins d'une phase de transition. | UN | ويلاحظ المجلس رغبة الإدارة في تحاشي تعزيز النظم المحلية لمرحلة انتقالية بحتة. |
Il a également jeté les bases de la mise en place de systèmes locaux coordonnés de prévention de la violence familiale. | UN | وأرسى هذا التعديل أيضاً الأسس لتنسيق النظم المحلية لمنع العنف المنزلي. |
Les normes et principes internationaux doivent reposer sur les éléments majeurs des systèmes internes et être harmonisés avec ceux-ci. | UN | ويجب ترسيخ المعايير والمقاييس الدولية في عناصر النظم المحلية الواسعة النطاق ومواءمتها معها. |
Il faut organiser les systèmes locaux et nationaux de gestion des ressources en eau de manière à favoriser les partenariats entre les secteurs public et privé, à créer des systèmes solides qui puissent devenir autonomes une fois mis en place. | UN | ولذا ينبغي أن تصمم النظم المحلية والوطنية ﻹدارة المياه بحيث تشجع وتدعم الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Il faut organiser les systèmes locaux et nationaux de manière à favoriser les partenariats entre les secteurs public et privé et à créer des systèmes viables qui puissent devenir autonomes. | UN | ولذا ينبغي أن تصمﱠم النظم المحلية والوطنية في إدارة المياه بحيث تشجع الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Des organismes uniques de ressources naturelles ne peuvent être efficaces qu'à la condition d'avoir des mandats clairs et d'être en mesure d'offrir des incitants puissants afin de changer les systèmes locaux de gestion des terres et de l'eau. | UN | ولا تستطيع فرادى الوكالات المعنية بمورد طبيعي وحيد أن تكون فعالة هنا إلا إذا توفرت لها ولاية واضحة واستطاعت تقديم حوافز جذابة لتغيير النظم المحلية لإدارة الأراضي والمياه. |
En République démocratique du Congo, l'UNICEF a continué d'aider les victimes de violence sexuelle, de promouvoir une relève sociale durable et d'appuyer les systèmes locaux d'offre de services dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، واصلت اليونيسيف تقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي من أجل تعزيز انتعاش اجتماعي دائم ودعم النظم المحلية المعنية بتقديم الخدمات في مجالي الصحة والتعليم. |
De plus, en intégrant ses programmes dans les systèmes locaux et nationaux, et par le biais du plaidoyer et de la recherche, ACF s'assure que les interventions à court terme deviennent des solutions à long terme. | UN | وفضلا عن ذلك، تناضل المنظمة، من خلال إدراج برامجها في صميم النظم المحلية والوطنية، وبمزاولة أنشطة الدعوة والبحث، من أجل كفالة أن تصبح التدخلات القصيرة الأجل حلولا طويلة الأجل. |
Les inspecteurs ont constaté que l'administration de la justice à l'ONU était lente, lourde et coûteuse, assez proche en cela des systèmes nationaux du même genre. | UN | وتوصل المفتشان إلى أنه،على شاكلة النظم المحلية المماثلة، يتسم نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة بالبطء، كما أنه مكلف ومرهق. |
X. Complémentarité 19 - 23 113 A. systèmes nationaux 117 | UN | العاشر - القابلية للإضافة 19-23 131 ألف - النظم المحلية 135 |
L’intégration croissante des marchés des capitaux, de la technologie, des biens et des services à l’échelle mondiale, exige les transformations correspondantes des systèmes nationaux de prise de décision, de réglementation et d’incitation, ainsi que des institutions de gestion des affaires publiques mondiales. | UN | ويتطلب التكامل المتزايد بين أسواق رأس المال، والتكنولوجيا، والسلع والخدمات على نطاق عالمي إجراء تغييرات مماثلة في النظم المحلية لصنع القرار والتنظيم والتحفيز. وكذلك في مؤسسات الحكم في العالم. |
Cette politique profite également aux personnes défavorisées, contribue à la décentralisation de l'autorité et au développement des systèmes locaux de démocratie. | UN | كما أنها تفيد الفئات المحرومة وتعزز السلطات غير المركزية وتنمي النظم المحلية للديمقراطية. |
Les projets récents ont consisté à construire des centres de données secondaires locaux afin d'ajouter des systèmes auxiliaires et des systèmes de secours capables de prendre le relais des systèmes locaux. | UN | وتهدف المشاريع الحديثة إلى بناء المزيد من النظم المحلية للدعم والتخزين الاحتياطي عبر تشييد مراكز محلية ثانوية للبيانات. |
10. Dialogues nationaux pour l'utilisation et le renforcement des systèmes locaux | UN | 10 - حوارات وطنية بشأن استخدام النظم المحلية وتعزيزها |
L'intervenante a insisté également sur l'engagement personnel du Président de l'Équateur en faveur du développement de systèmes locaux de protection des enfants, et elle a exprimé l'espoir que les contributions des donateurs permettraient à l'UNICEF de demeurer une institution modèle du système des Nations Unies. | UN | وأبرز الوفد أيضاً اﻹلتزام الشخصي لرئيس إكوادور بتطوير النظم المحلية لحماية اﻷطفال. وأعرب الوفد عن أمله في أن تتيح مساهمات المانحين المقدمة إلى اليونيسيف لهذه المنظمة أن تظل وكالة نموذجية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En admettant même que les systèmes internes puissent fonctionner sur cette base, ce qui est bien douteux, le droit international, né de siècles de réflexion philosophique, ne le peut pas. | UN | وحتى ولو كان بوسع النظم المحلية أن تعمل على هذا اﻷساس، - وهو أمر مشكوك فيه حقا - فليس ذلك بوسع القانون الدولي، |
:: Ouvrir de nouvelles perspectives dans le domaine des connaissances, en instaurant un lien entre les systèmes de gestion des ressources et les projets agricoles | UN | :: نقل المعارف إلى ميدان جديد بربط النظم المحلية لإدارة الموارد بالمشاريع الزراعية. |
Les principes prévus sont complémentaires de par leur nature et s'entendent sans préjudice des régimes internationaux en vigueur. Ils ne doivent pas non plus affecter substantiellement les régimes nationaux des États. | UN | وقال إن المبادئ المقترحة يكمل بعضها بعضا دون مساس بالنظم الدولية القائمة ولا ينبغي أن ينجم عنها أثر ملموس على النظم المحلية للدول. |
Une fois encore, le texte dont j'ai donné lecture un peu plus haut constitue une précision reconnaissant l'existence de nombreux cadres ou régimes de réglementation nationaux différents. | UN | مرة أخرى، إن الصيغة اللغوية المقترحة التي وردت أعلاه، هي بمثابة توضيح يعترف بأنه لدى البلدان العديد من الأُطر أو النظم المحلية المختلفة. |