ويكيبيديا

    "النفاذ إلى الإنترنت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accès à Internet
        
    • pénétration d'Internet
        
    • accès à l'Internet
        
    • de pénétration
        
    • pénétration y soit
        
    Grâce à ces bureaux de poste, les établissements d'enseignement, les administrations publiques, les hôpitaux, les entreprises et les télécentres à vocation commerciale auront accès à Internet. UN وستمكّن مراكز البريد هذه مؤسسات التعليم والمكاتب الحكومية والمستشفيات ومؤسسات الأعمال التجارية ومراكز الاتصالات الرقمية المسيَّرة من المقاولين من النفاذ إلى الإنترنت.
    Conception, développement et utilisation de la base documentaire électronique de la Convention, y compris l'accès à Internet UN تصميم، وتطوير، وتوزيع محفظة للوثائق الإلكترونية للاتفاقية، بما في ذلك النفاذ إلى الإنترنت
    En 2006, 4,7 % seulement de la population africaine avaient accès à Internet. UN ففي عام 2006، لم تكن تتوفر إمكانية النفاذ إلى الإنترنت إلا لنسبة 4.7 في المائة من السكان الأفريقيين.
    Il existe toutefois d'importantes disparités régionales en ce qui concerne le taux de pénétration d'Internet. UN ومع ذلك، يُشار إلى وجود تفاوتات إقليمية كبرى في معدلات النفاذ إلى الإنترنت.
    Le niveau de pénétration d'Internet n'était encore que de 26 % dans les pays en développement en 2011 et était inférieur à 15 % en Afrique subsaharienne. UN وبقيت النسبة المئوية لمستويات النفاذ إلى الإنترنت في البلدان النامية 26 في المائة بحلول عام 2011 وأقل من 15 في المائة في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Les jeunes, principaux utilisateurs des médias sociaux, sont les plus touchés par les politiques restreignant l'accès à l'Internet. UN وتؤثر سياسات تقييد النفاذ إلى الإنترنت في الشباب بشكل خاص، باعتبارهم أكبر فئة ديمغرافية مستخدمة لوسائط التواصل الاجتماعي.
    Le potentiel de renforcement des capacités est énorme, surtout si un programme peut être établi pour organiser au niveau communautaire les modalités de l'implication des populations vulnérables n'ayant pas accès à l'Internet. UN وتعد إمكانيات بناء القدرات هائلة، وخصوصاً إذا أمكن إعداد برنامج لتنظيم الفرص القائمة على المجتمعات المحلية لإشراكها مع السكان المعرضين للخطر الذين لا تتوافر لهم القدرة على النفاذ إلى الإنترنت.
    Bien que la majorité des internautes résident dans les pays développés et que le taux de pénétration y soit le plus élevé, les pays en développement rattrapent lentement leur retard: alors qu'en 2002 le taux de pénétration d'Internet était 10 fois plus élevé dans les pays développés que dans les pays en développement, il ne l'était plus que 6 fois en 2006. UN ورغم أن البلدان المتقدمة لا تزال تستأثر بأغلبية مستخدمي الإنترنت وتملك أعلى معدلات النفاذ إلى الإنترنت، فإن الاقتصادات النامية بدأت تلحق بالركب ببطء. وإذا كان معدل النفاذ إلى الإنترنت في الاقتصادات المتقدمة في عام 2002 أعلى بعشر مرات مما كان عليه في الاقتصادات النامية، فإنه لم يكن أعلى إلاّ بست مرات في عام 2006.
    La forte augmentation des abonnements de téléphonie mobile et l'extension de l'accès à Internet et au haut débit étaient deux grandes tendances. UN وثمة اتجاهان رئيسيان في هذا الصدد، هما النمو الحاد في معدل الاشتراك في الهواتف الخلوية المحمولة وتزايد النفاذ إلى الإنترنت وشبكات النطاق العريض.
    L'Office veut également créer des centres de proximité où le grand public pourra venir suivre des cours du soir et avoir accès à Internet. UN وتسعى المؤسسة أيضا إلى إنشاء مراكز في المجتمعات المحلية تتيح دورات مسائية للتدريب على تكنولوجيا المعلومات، وتتيح النفاذ إلى الإنترنت لعامة الجمهور.
    De nombreux pays en développement, en particulier les plus pauvres, ont besoin de l'appui de la communauté internationale en matière de formation et d'accès à Internet afin de pouvoir accéder plus largement aux réseaux d'information et aux circuits de distribution. UN ويحتاج العديد من البلدان النامية، لا سيما أفقرها، إلى الدعم من المجتمع الدولي لزيادة المهارات وتعزيز النفاذ إلى الإنترنت بوصفه وسيلة لتوسيع نطاق الحصول على المعلومات والوصول إلى قنوات التوزيع.
    Le Groupe s'inquiète des nouvelles dimensions qu'a prises la fracture numérique en termes de qualité d'accès et pense qu'il faut redoubler d'efforts pour combler les inégalités en matière d'accès à Internet et de connexions à large bande. UN وأعربت عن قلق المجموعة إزاء ما أخذته الفجوة الرقمية من أبعاد جديدة من حيث جودة الوصول. ونوهت إلى ضرورة بذل مزيد من الجهود لسدّ الفجوة في ما يتعلق بالقدرة على النفاذ إلى الإنترنت وإمكانية الحصول على وصلات الإنترنت ذات النطاق العريض.
    Ces derniers ont fait un bon technologique majeur depuis les téléphones 2.5G, qui ont été les premiers à offrir l'accès à Internet. UN أما الصنف الأخير، فقد شهد تطورات كبرى منذ الجيل الوسيط بين الجيلين الثاني والثالث (2.5G) من الهواتف الجوالة، وهي التطورات التي أتاحت النفاذ إلى الإنترنت.
    Le Représentant spécial exhorte toutes les parties concernées − entreprises, ONG, gouvernements, médiateurs, juristes, universitaires et autres − à contribuer au développement de cette ressource importante et à ce que les personnes dépourvues d'accès à Internet puissent en tirer profit. UN ويحث الممثل الخاص جميع أصحاب المصلحة - الأعمال التجارية والمنظمات غير الحكومية والحكومات والوسطاء والمحامين والأكاديميين وغيرهم - على المساعدة في تطوير هذا المورد الهام وفي مد يد العون للمحرومين من النفاذ إلى الإنترنت لكي يجنوا فوائده.
    Si, en 2002, le taux de pénétration d'Internet dans les pays développés était 10 fois plus élevé que dans les pays en développement, il l'était de seulement six fois plus en 2006. UN وإذا كان معـدل النفاذ إلى الإنترنت في البلدان المتقدمة النمو في عام 2002 أعلى بعشرة أمثال ممّا كان عليه في البلدان النامية، فإن هذا المعدل لم يكن أعلى إلاّ بستة أمثال في عام 2006.
    Les quelques indicateurs mondiaux dont nous disposons, dont le taux brut de scolarisation au niveau secondaire et le taux de pénétration d'Internet, permettent de bien évaluer dans quelle mesure les PMA ont accru leurs capacités. UN وهناك بضعة مؤشرات متوفرة عالمياً تتيح قياس التحسينات في قدرات أقل البلدان نمواً قياساًَ ذا معنى. واثنان من هذه المؤشرات هما المعدل الإجمالي للتسجيل في المدارس الثانوية، ومعدل النفاذ إلى الإنترنت.
    Une fois l'accès à l'Internet garanti, la communication et l'accès à l'information sur les derniers progrès de la science et, de fait, dans tous les domaines présentant un intérêt pour l'homme, se feront plus facilement. UN ويغدو الاتصال والوصول إلى المعلومات حول آخر التطورات في العلم، بل وفي كافة مجالات الاهتمام الإنساني، متاحا بمزيد من الحرية بمجرد توفر إمكانية النفاذ إلى الإنترنت.
    Ainsi, les régions isolées et pauvres restent mal desservies et le fossé numérique s'aggrave au plan de l'accès à l'Internet et au haut débit. UN والحقيقة أن هذه الخدمات لا تزال قليلة في المناطق النائية والفقيرة، وما برحت الفجوة الرقمية تتسع من حيث النفاذ إلى الإنترنت وتوافر الشبكات العريضة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد