La planification familiale, qui permet aux couples et aux femmes d'espacer les naissances et d'avoir le nombre d'enfants souhaité, a contribué à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la survie de l'enfant. | UN | ذلك أن تنظيم الأسرة، بتمكينه الزوجين والنساء من المباعدة بين الولادات ومن أن يكون لديهم العدد الذي يرغبون فيه من الأطفال، قد أسهم في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين بقاء الأطفال. |
Les résultats obtenus pour ce qui est de la lutte contre la malnutrition infantile et la mortalité maternelle et de l’amélioration de l’accès à l’eau, à l’assainissement et à l’éducation primaire, en particulier des filles, ont également été modestes. | UN | كما أن التقدم المحرز نحو تخفيض سوء تغذية اﻷطفال والوفيات النفاسية وفي زيادة التمكن من الحصول على المياه والمرافق الصحية والتعليم اﻷساسي، لا سيما بالنسبة للفتيات، كان ضعيفا أيضا. |
Très peu de progrès a cependant été enregistré dans les domaines de la réduction de la pauvreté, de l'élimination de la faim, de la mortalité maternelle et du traitement des disparités fondées sur le sexe, le revenu et l'invalidité. | UN | بيد أن التقدم ظل محدودا فيما يتعلق بالفقر والقضاء على الجوع وفي معدلات الوفيات النفاسية وفي معالجة التفاوتات القائمة على نوع الجنس والدخل والإعاقة. |
Il a également mis l'accent sur les résultats positifs obtenus en ce qui concernait la réduction des taux de mortalité maternelle et la couverture vaccinale contre la rougeole dans le nord et le sud du pays. | UN | وأشار تحديدا إلى النتائج الإيجابية التي أُحزرت في خفض معدلات الوفيات النفاسية وفي تغطية التحصين ضد الحصبة في الشمال والجنوب. |
Il a également mis l'accent sur les résultats positifs obtenus en ce qui concernait la réduction des taux de mortalité maternelle et la couverture vaccinale contre la rougeole dans le nord et le sud du pays. | UN | وأشار تحديدا إلى النتائج الإيجابية التي أُحزرت في خفض معدلات الوفيات النفاسية وفي تغطية التحصين ضد الحصبة في الشمال والجنوب. |
Au cours de la table ronde sur la santé, il a été noté que l'éducation et l'autonomisation des femmes contribuaient considérablement à améliorer la santé maternelle et à faire baisser la mortalité post-infantile. | UN | وفي المناقشة التي جرت في جلسة المناقشة المتعلقة بالصحة، لوحظ أن التعليم وتمكين المرأة يسهمان بشكل ملموس في تحسين الصحة النفاسية وفي انخفاض معدل الوفيات بين الأطفال. |
En particulier, nous sommes extrêmement préoccupés par la lenteur des progrès de la réduction de la mortalité maternelle et de l'amélioration de la santé maternelle et procréative. | UN | ونعرب، على وجه الخصوص، عن بالغ القلق إزاء بطء التقدم المحرز في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين صحة الأم والصحة الإنجابية. |
En particulier, nous sommes extrêmement préoccupés par la lenteur des progrès de la réduction de la mortalité maternelle et de l'amélioration de la santé maternelle et procréative. | UN | ونعرب، على وجه الخصوص، عن بالغ القلق إزاء بطء التقدم المحرز في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين صحة الأم والصحة الإنجابية. |
L'État met actuellement en œuvre le Plan stratégique national de réduction de la mortalité maternelle et périnatale 2009-2015, dans le cadre duquel ont été établis des documents techniques destinés aux administrations locales. | UN | 69- وتسعى دولة بيرو إلى تنفيذ خطة استراتيجية وطنية للفترة 2009-2015 تتعلق بتقليص الوفيات النفاسية وفي الفترة المحيطة بالولادة، وفي هذا الإطار، أُعدت الوثائق التقنية للإدارة المحلية. |
Cette initiative est fondée sur le postulat suivant : pour réduire de façon significative et durable la mortalité maternelle et néonatale, on doit impérativement disposer de services de santé maternelle accessibles et de qualité. Toute mesure prise dans ce sens doit donc s'attacher en priorité à renforcer le système de soins de santé. | UN | وتستند هذه المبادرة إلى فرضية أن تحقيق انخفاضات كبيرة ومطردة في الوفيات النفاسية وفي وفيات حديثي الولادة يتوقف بصورة حاسمة على توافر خدمات الرعاية الصحية النفاسية ودرجة تيسرها ونوعيتها، وبالتالي يتعين بالضرورة تركيز الجهود على تعزيز نظم الرعاية الصحية. |
a) De se fonder sur les résultats et les recommandations de ses comités de surveillance de la mortalité maternelle et de son système d'information périnatale pour mettre en œuvre de vastes programmes de prévention de la mortalité maternelle et périnatale; | UN | (أ) تنفيذ ما قدمته لجانها لرصد وفيات الأمهات ونظامها للمعلومات المتعلقة بفترة الحمل من استنتاجات وتوصيات لتنفيذ برامج شاملة لمعالجة مشاكل الوفيات النفاسية وفي مرحلة ما قبل الولادة؛ |
En matière de santé, il a enregistré une réduction importante des taux de mortalité infantile et maternelle et du taux de mortalité générale ainsi qu'une augmentation de l'espérance de vie, comme le confirme le Bureau de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) pour l'Afrique, qui signale que les indicateurs de santé du Cap-Vert sont supérieurs à la moyenne de ceux du continent africain, avec une espérance de vie de 70 ans. | UN | أما فيما يتعلق بالصحة، فقد سجل البلد انخفاضاً كبيراً في معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية وفي معدلات الوفيات عموماً، وأحرز تحسناً في معدلات متوسط العمر المتوقع(70)، حسبما أكده مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأفريقيا الذي أفاد أن مؤشرات الصحة بالنسبة للرأس الأخضر، حيث يبلغ متوسط العمر المتوقع 70 عاماً، هي أعلى من المتوسط في القارة الأفريقية(71). |