ويكيبيديا

    "النفايات المنزلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déchets ménagers
        
    • des ordures ménagères
        
    • déchets domestiques
        
    • déchets des ménages
        
    • les ordures ménagères
        
    • secteurs résidentiel
        
    • d'ordures ménagères
        
    Les déchets ménagers sont également déversés dans certains secteurs sans traitement. UN وتطرح أيضا النفايات المنزلية في بعض المناطق دون معالجتها.
    Il prévoit également la collecte et le retrait des déchets ménagers dangereux, notamment les huiles usées. UN ويشمل البرنامج أيضا جمع ونقل النفايات المنزلية الخطرة، بما في ذلك نفايات الزيوت.
    Réduction au minimum des déchets ménagers, commerciaux et hospitaliers. UN تدنية النفايات المنزلية والتجارية ونفايات المستشفيات.
    La Jordanie et le Sénégal ont mis l'accent sur la récupération du méthane produit lors du compostage des ordures ménagères. UN وشددت الأردن والسنغال على استرداد الميثان عن طريق استخدام النفايات المنزلية في إعداد السماد الخليط.
    Déchets : manque de données précises sur les sites et les conditions de stockage des ordures ménagères. UN النفايات: قلة المعلومات الدقيقة عن مواقع وظروف تخزين النفايات المنزلية الصلبة.
    En outre, la gestion des déchets domestiques est un problème auquel nombre de femmes sont confrontées. UN يضاف إلى ذلك إلى أن إدارة النفايات المنزلية تمثل مشكلة تواجهها كثير من النساء.
    La majorité de cet équipement obsolète est stocké, éliminé avec les déchets des ménages ou brûlé à l'air libre. UN ويجري تخزين غالبية هذه المعدات المتقادمة والتخلص منها مع النفايات المنزلية أو حرقها في الخلاء.
    Dans les zones rurales, les ménages ne collectent pas assez les ordures ménagères qu'ils font brûler pour s'en débarrasser. UN 76- وتعاني المناطق الريفية من نقص في خدمات جمع النفايات المنزلية حيث تلجأ إلى حرقها كوسيلة للتخلص منها.
    La production de déchets ménagers est également moins importante et a lieu sur des sites disséminés, ce qui en rend la collecte et le transport plus coûteux. UN كما أن النفايات المنزلية تتولد بمعدلات أقل، وفي مواقع منتشرة بصورة كبيرة وما يستتبعه ذلك من تكاليف أكبر لجمعها ونقلها.
    Dans certaines conditions, il est également possible de créer des emplois et des marchés pour les flux de déchets ménagers récupérés. UN وتحت ظروف معينة، هناك أيضاً إمكانية لخلق فرص عمل وأسواق من مجاري النفايات المنزلية المستخلصة.
    35. La production mondiale de déchets ménagers et industriels ne cesse d'augmenter, aussi bien en chiffres absolus que par habitant. UN ٣٥ - لا يزال انتاج النفايات المنزلية والصناعية يتزايد بالقيم المطلقة وحسب حصة الفرد في كافة أرجاء العالم.
    Les problèmes d'environnement dans la bande de Gaza, qu'il s'agisse de l'enlèvement des déchets ménagers ou industriels, des conditions de logement, de l'utilisation des terres ou de la qualité de l'eau, s'aggravent à un rythme exponentiel. UN والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير.
    Les problèmes d'environnement dans la bande de Gaza, qu'il s'agisse de l'enlèvement des déchets ménagers ou industriels, des conditions de logement, de l'utilisation des terres ou de la qualité de l'eau, s'aggravent à un rythme exponentiel. UN والمشاكل البيئية في قطاع غزة، سواء كانت متعلقة بالتخلص من النفايات المنزلية والتجارية، أو بظروف السكن أو استخدام اﻷرض أو نوعية المياه، فإنها تتزايد بمعدل كبير.
    À la fin de leur vie utile, la plupart des articles contenant du HBCD deviendront des déchets de construction, des déchets d'équipements électriques et électroniques, des déchets textiles, des déchets d'ameublement, des déchets de véhicules ou des déchets ménagers. UN وفي نهاية فترة خدمتها، سوف تصبح معظم المواد المحتوية على الدوديكان الحلقي السداسي البروم من نفاية الإنشاءات، أو نفاية المعدات الكهربائية والإلكترونية، أو نفاية المنسوجات، أو نفاية الأثاث، أو نفاية المركبات أو النفايات المنزلية.
    Compte tenu de l'augmentation des redevances d'élimination des ordures, il n'est pas surprenant que des ordures ménagères soient brûlées dans les installations de chauffage domestiques. UN وبالنظر إلى تزايد ارتفاع رسوم التخلص من النفايات، فإنه لا بد من الاعتراف بأن النفايات المنزلية تحرق في منشآت حرق محلية.
    En 1995, la République de Corée a été le premier pays à adopter, au niveau national, un système contingentaire d'enlèvement des ordures ménagères. Le public s'est montré favorable au nouveau système, qui a été respecté à 99 %. UN وفي عام ١٩٩٥، أصبحت جمهورية كوريا أول بلد يقيم جهاز لجمع النفايات المنزلية قائم على أساس الحجم على الصعيد الوطني؛ وقال إن الجمهور قبِل الجهاز الجديد إذ بلغت نسبة الامتثال له ٩٩ في المائة.
    La compétence en matière de gestion des déchets revient aux communes qui assurent la collecte et le traitement des ordures ménagères. UN وتتولى المجتمعات المحلية المسؤولية عن إدارة النفايات، وهي تقوم بجمع ومعالجة النفايات المنزلية الصلبة.
    Les médias y participent et des campagnes d'éducation portant sur la récupération et le recyclage des déchets domestiques ont été lancées, notamment en direction des jeunes. UN وتشارك في النقاش وسائل اﻹعلام كما بدئت تنظيم حملات تثقيفية استهدفت الشباب بصفة خاصة لتشجيع جمع النفايات المنزلية وإعادة تصنيعها.
    Le recyclage est en règle générale plus économique pour les déchets industriels et commerciaux que pour les déchets domestiques. UN 12 - وإعادة التدوير بصفة عامة أكثر فعالية من حيث الكلفة بالنسبة للنفايات الصناعية والتجارية من النفايات المنزلية.
    Le signe le plus visible de l'absence actuelle d'économie du cycle de vie, en particulier dans les pays en développement et les pays à économie en transition, réside dans le volume croissant de déchets des ménages et dans les effets de plus en plus marqués sur la santé qui en résultent dans la vie quotidienne des pauvres. UN ومن الإشارات ذات الدلائل الواضحة على عدم وجود اقتصاد دورة الحياة الكاملة وبخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، تزايد حجم النفايات المنزلية وتزايد التأثيرات الصحية التي تحدثها دورة الحياة هذه في الحياة اليومية للفقراء.
    La Convention couvre non seulement les déchets dangereux mais aussi d'autres sortes de déchets dangereux regroupés en catégories en fonction de leurs propriétés intrinsèques ainsi que les ordures ménagères. UN 19 - لا تغطي الاتفاقية المواد الكيميائية الخطرة فقط بل جميع أنواع النفايات الخطرة المجمعة في فئات تستند إلي خصائصها الجوهرية وكذلك النفايات المنزلية.
    De même, dans la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe, l'industrie représente environ 10 % et les secteurs résidentiel et commercial et les autres sources de combustion 11 % du total des émissions de chloronaphtalènes. UN وعلى ذلك، فإن الصناعة في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا تشكل نحو 10 في المائة ويشكل حرق النفايات المنزلية والتجارية وأنواع الحرق الأخرى 11 في المائة من مجموع إطلاقات النفثالينات.
    Néanmoins, la production d'ordures ménagères et de déchets industriels continue à augmenter tant en volume que par habitant dans toutes les régions. UN ومع ذلك ما زال إنتاج النفايات المنزلية والصناعية يزداد سواء من حيث الكم المطلق أو من حيث نصيب الفرد منها في جميع المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد