ويكيبيديا

    "النفسية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • psychologiques
        
    • psychologique
        
    • stress
        
    • mentale
        
    • psychiques qui
        
    • psychiques dont
        
    • désarroi qu
        
    • psychiques de
        
    Les séquelles de votre culpabilité, les cicatrices psychologiques issues de conflits moraux et de troubles sexuels. Open Subtitles نواتج عرضية من ذنب الندب النفسية التي تنجم عن النزاعات الأخلاقية وجنس علني
    Les deux parties doivent s'efforcer de comprendre les changements psychologiques qui accompagnent nécessairement l'application de cet accord. UN ويجب على الجانبين أن يحاولا تفهم التغيرات النفسية التي لا بد وأن تصاحب تنفيذ الاتفاق.
    Il est recommandé que l'évaluation porte également sur les problèmes psychologiques éprouvés par les victimes. UN ويوصى بأن يشمل التقييم المشكلات النفسية التي يعاني منها هؤلاء الضحايا.
    Dans le cas d'espèce, outre la détresse psychologique causée par la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, les éléments non contestés dont est saisi le Comité indiquent que le dossier de l'auteur a été égaré. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    Dans le cas d'espèce, outre la détresse psychologique causée par la détention prolongée dans le quartier des condamnés à mort, les éléments non contestés dont est saisi le Comité indiquent que le dossier de l'auteur a été égaré. UN وفي هذه القضية، إضافة إلى المعاناة النفسية التي مردها إلى الاحتجاز المطول في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، تشير الدلائل غير المنازع فيها المعروضة على اللجنة إلى أن سجل قضية صاحب البلاغ قد ضاع.
    Le stress post-traumatique a des conséquences sur l'état général de santé. UN والآلام النفسية التي تلي الصدمة دليل على ضعف الصحة العامة.
    Elle souffrait d'une dissociation mentale et avait la sensation de vivre au présent le traumatisme qu'elle avait subi. UN كما أنها تعاني من انفصام عقلي وينتابها إحساس بأنها لا تزال في حالة الصدمة النفسية التي تعرضت لها.
    On entend par déficience psychique une gamme de troubles psychiques qui persistent pendant plus d'un an sans guérir, s'accompagnent de troubles cognitifs, affectifs ou comportementaux et affectent la vie quotidienne et la participation à la vie en société. UN وتشير الإعاقة النفسية إلى طائفة واسعة من الاضطرابات النفسية التي تستمر لمدة تزيد عن عاماً واحد دون أن تُشفى، ويوجد فيها اضطراب معرفي أو عاطفي أو سلوكي، بحيث تتأثر حياة الشخص اليومية ومشاركته في المجتمع.
    Fourniture d'un traitement médicamenteux au besoin pour soulager les troubles psychiques dont souffrent les victimes de maltraitance; UN تقديم العلاج الكيميائي إذا لزم الأمر لمعالجة الاضطرابات النفسية التي تعرضت لها الحالة المعنفة نتيجة الإساءة؛
    Connaître les causes psychologiques de ce phénomène; UN التعرف على الأسباب النفسية التي تكمن وراء هذه الحالة.
    Aider les élèves à résoudre les problèmes psychologiques auxquels ils sont confrontés; UN مساعدة الطلاب على إيجاد حلول للمشكلات النفسية التي يتعرضون لها؛
    Selon cette théorie, retrouver des souvenirs soi-disant totalement réprimés permettrait de résoudre les problèmes psychologiques actuels. UN وترى هذه النظرية أن استعادة الذكريات المكبوتة تماماً، كما يقال، تساعد على حل المشاكل النفسية التي تواجه حاليا.
    Les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration ne tiennent souvent compte ni de leur expérience ni des traumatismes psychologiques qu'elles ont subis. UN وغالبا ما تفشل برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في التصدي لتجاربهن ومعالجة الصدمة النفسية التي مررن بها.
    105. La Mission a pris note particulièrement de l'ampleur des traumatismes psychologiques subis par la population civile en Israël. UN 105- وأحاطت البعثة علماً على نحو خاص بالمستوى المرتفع للصدمة النفسية التي عاناها السكان المدنيون داخل إسرائيل.
    Des progrès considérables ont été accomplis en ce qui concerne la prise en compte des agressions physiques, mais aussi des traumatismes psychologiques subis par les épouses. UN وقال إن ذلك المشروع حقق تقدما كبيرا في معالجة الاعتداء البدني وكذلك الصدمة النفسية التي تتحملها الزوجة.
    La pression psychologique qui fait suite à l'annonce de l'expulsion peut déstabiliser l'atmosphère familiale et provoquer des traumatismes émotionnels. UN إذ أن الضغوط النفسية التي تنشأ عند أخذ العلم بالإخلاء يمكن أن تزعزع جو الأسرة وتسبب لها صدمة عاطفية.
    Un témoin a décrit ces effets comme une sorte de guerre psychologique, qui produit des rancoeurs, des tragédies et des traumatismes. UN وقد وصفها أحد الشهود بأنها نوع من الحرب النفسية التي تولد الكراهية والمآسي والصدمات.
    Dans tous les cas, les mineurs bénéficient de toute l'attention psychologique qui s'impose. UN وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها.
    Le but de ces services est de réduire le stress, de soulager les parents de la famille d'accueil et de réduire les interruptions de placement dans les familles d'accueil. UN والغرض من ذلك هو تخفيف الضغوط النفسية التي تعاني منها اﻷسر الكفيلة.
    La tentative de suicide montre bien le degré de souffrance mentale qui était le sien à cause de ces abus. UN وتشكل محاولة الانتحار في حد ذاتها دليلاً على درجة المعاناة النفسية التي كانت تمر بها نتيجة الاعتداء.
    On entend par déficience psychique une gamme de troubles psychiques qui persistent pendant plus d'un an sans guérir, qui sont accompagnés de troubles cognitifs, affectifs ou comportementaux et qui affectent la vie quotidienne et la participation à la vie en société. UN تشير الإعاقة النفسية إلى نطاق من الاضطرابات النفسية التي تستمر لمدة تزيد عن عام واحد دون أن تُشفى، والتي يوجد فيها اضطراب معرفي أو انفعالي أو سلوكي، وذلك على نحو تتأثر معه الحياة اليومية والمشاركة في المجتمع.
    Par conséquent, les rapports médicaux soumis par le requérant n'entrent pas en contradiction avec la conclusion que les problèmes psychiques dont il souffre ne sont pas dus aux tortures qu'il aurait subies. UN وعليه، فإن التقارير الطبية التي قدمها صاحب الشكوى لا تتعارض مع الاستنتاج القائل إن المشكلات النفسية التي يعانيها صاحب الشكوى لا تعزى إلى أعمال تعذيب سابقة.
    3.18 Les tensions, les manifestations et les actes de violence sont des symptômes de la vive frustration et du désarroi qu'éprouvent de nombreux détenus. UN 3-18 إن التوترات والاحتجاجات وأعمال العنف إنما هي مظاهر تنم عن الإحباط الشديد والضائقة النفسية التي يعاني منها العديد من المحتجزين.
    Le psychologue joue par contre un rôle primordial dans la prise en charge des troubles psychiques de la victime. UN ويضطلع الأخصائي النفسي، على عكس ذلك، بدور جوهري في علاج الاضطرابات النفسية التي تعانيها الضحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد