Outre le recensement des obstacles auxquels se heurtent les femmes, les psychologues ont identifié des stratégies qui permettent de surmonter ces barrières. | UN | وإضافة إلى تحديد العقبات التي تواجهها النساء، حدد الأطباء النفسيون استراتيجيات للتغلب على تلك العقبات. |
Les psychologues sont descendus dans la vallée détruite pour identifier la maladie qui touchait les survivants. | Open Subtitles | الأطباء النفسيون زاروا الوادي المدمر للتعرف على الداء المشترك الذي أصاب الناجين. |
Dans les écoles élémentaires, les psychologues et les enseignants s'emploient tout particulièrement à favoriser l'émancipation des filles, surtout celles qui appartiennent à des minorités, et offrent une orientation professionnelle. | UN | وفي المدارس اﻷولية، يبذل اﻷخصائيون النفسيون والمعلمون جهودا خاصة لتشجيع تحرر الفتيات، ولا سيما المنتميات منهن إلى أقليات، ويقدمون لهن التوجيه المهني. |
Des psychiatres banals et des avides de second ordre. Des suceurs de crayons. | Open Subtitles | الأطباء النفسيون المبتذلون والطماعون معدومو الخبرة، هواة |
Les psys cherchent toujours la folie partout. | Open Subtitles | يبحث الأخصائيون النفسيون عن الجنون في كلّ شيء. |
Les thérapeutes ne connaissent pas grand-chose, non ? | Open Subtitles | لا يعلم الأطباء النفسيون أى شيء حقاً ، أليس كذلك ؟ |
Pour les médecins et les psychologues traitants, les troubles de l'alimentation seraient une forme typiquement féminine d'évasion face à des problèmes graves. | UN | ويفترض اﻷطباء واﻷخصائيون النفسيون المعالجون أن الاختلالات في تناول الطعام شكل أنثوي نمطي للسلوك المراوغ في مواجهة المشاكل الملحة. |
Leurs avocats, parents, représentants légaux, ainsi que les travailleurs sociaux, psychologues et psychiatres employés par les juridictions pour enfants peuvent être présents dans la salle d'audience. | UN | أما محاموهم وآباؤهم وأوصياؤهم القانونيون وكذلك اﻷخصائيون الاجتماعيون وعلماء النفس واﻷطباء النفسيون الذين تعينهم محاكم اﻷحداث فيجوز وجودهم في قاعة المحكمة. |
Les psychologues affectés auprès de la police apportent un soutien aux victimes et s'efforcent de les persuader de surmonter leur peur et de ne pas passer sous silence les actes de violence. | UN | ويعمل الأخصائيون النفسيون الملحقون بوحدات الشرطة لخدمة الضحايا ويحاولون إقناعهن بالتغلب على مخاوفهن وعدم التستر على أعمال العنف. |
60. Les agents de conseil familial, les agents de protection de la famille et les psychologues donnent des conseils aux clients dans des conditions de stricte confidentialité. | UN | 60- ويقدم موظفو الإرشاد الأسري وموظفو حماية الأسرة والأخصائيون النفسيون المشورة للمستفيدين في سرية تامة. |
Le Programme communautaire de santé mentale de Gaza ne dispose que d'une quarantaine de spécialistes de la santé mentale, dont des médecins, des sociologues, des infirmiers ainsi que des psychologues. | UN | ولا يعمل في برنامج الصحة النفسية لأهالي غزة سوى 40 عضوا من الموظفين المتخصصين في مجال الصحة النفسية، بمن فيهم الأطباء والباحثون الاجتماعيون والممرضات وكذلك المتخصصون النفسيون. |
Les témoins résidant au Rwanda continuent en outre de bénéficier des méthodes de soutien psychologique tenant compte des besoins des deux sexes utilisées par les infirmières psychologues servant à l'infirmerie du Tribunal au Rwanda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصل الشهود المقيمون في رواندا الاستفادة من المشورة التي تراعي الفوارق بين الجنسين والتي يقدمها الممرضون النفسيون المقيمون في عيادة المحكمة في رواندا. |
La formation est dispensée par des experts de la Gardaí, aidés de professionnels, notamment de psychologues, médecins, travailleurs sociaux et experts de diverses organisations non gouvernementales. | UN | ويتولى هذا التدريب موظفو شرطة من ذوي الخبرة، يساعدهم مهنيون آخرون، مثل الأخصائيون النفسيون والأطباء والأخصائيون الاجتماعيون وخبراء من مختلف المنظمات غير الحكومية. |
Attachés de liaison, psychologues et juristes se relaient auprès des victimes dans la plus grande confidentialité tandis que des agents de protection de la famille aident les victimes de violence familiale à demander une ordonnance de protection auprès du tribunal de première instance. | UN | ويقدم موظفو الاتصال والأخصائيون النفسيون وخبراء القانون المشورة إلى طالبيها ضمن سرية مطلقة، ويعاون موظفو حماية الأسرة ضحايا العنف المنزلي في تقديم طلباتهم إلى المحكمة الجزئية للحصول على أمر حماية. |
Cette diffusion est, en même temps, intégrée dans les programmes de formation et de recyclage des différents groupes professionnels, en particulier les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, le personnel des établissements de détention, le personnel de santé, y compris les psychologues, les travailleurs sociaux, etc. | UN | ويعتبر نشر هذه المعلومات في الوقت ذاته جزءاً من برامج التدريب والرسكلة لمختلف الفئات المهنية، لا سيما القضاة والمحامون المكلفون بإنفاذ القانون، وطاقم الموظفين في هيئات السجون، وطاقم الموظفين في مجال الصحة ومنهم الأطباء النفسيون والأخصائيون الاجتماعيون وما إلى ذلك. |
Les psychiatres ont un terme pour ça: hallucinations. | Open Subtitles | الأطباء النفسيون عندهم كلمة لشيئ مثل هذا , التوهم |
On lit ça dans les livres, mais peu de psychiatres en ont vu eux-mêmes. | Open Subtitles | شئ قد قرأ الأطباء النفسيون عنه كثيراً و لكنهم لم يصادفوه أبداً |
Les psys, ça craint. | Open Subtitles | طبيب نفسي, لا. لا, الأطباء النفسيون مقرفون. |
Fais ce que font les psys. | Open Subtitles | أفعلي مايفعله الأطباء النفسيون |
Les thérapeutes encouragent l'inertie. | Open Subtitles | لا , الاطباء النفسيون يمارسون القصور الذاتي |
le psychiatre du Centre de prise en charge des victimes des crises et de traumatismes avait confirmé qu'il était peut-être atteint de troubles de la personnalité et qu'il souffrait vraisemblablement d'un choc post-traumatique. | UN | فقد أكد الأخصائيون النفسيون في مركز معالجة ضحايا الأزمات والصدمات احتمال أنه يعاني اضطراباً في الشخصية وأن من المحتمل جداً أنه يعاني متلازمة الإجهاد التالي للصدمة. |