ويكيبيديا

    "النفطية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pétroliers dans
        
    • pétrolières dans
        
    • hydrocarbures dans
        
    • pétroliers à
        
    • pétrole dans
        
    • pétrolière dans
        
    • pétroliers sur
        
    • pétroliers pour
        
    • pétrole au
        
    • pétroliers en
        
    • pétrolière en
        
    • pétroliers au
        
    • pétroliers ont
        
    • destinés au secteur pétrolier
        
    La part des secteurs non pétroliers dans le produit intérieur brut (PIB) est passée de 54 % en 1990 à plus de 67 % en 2004. UN وقد ازداد نصيب القطاعات غير النفطية في إجمالي الناتج المحلي من 54 في المائة عام 1990 إلى أكثر من 67 في المائة عام 2004.
    Ils lui reprochaient aussi sa façon de gérer l'occupation, par des groupes armés fédéralistes, de plusieurs terminaux pétroliers dans l'est du pays. UN ووُجهت انتقادات أيضاً إلى السيد زيدان لطريقة تعامله مع قيام جماعات مسلحة اتحادية باحتلال عدد من المحطات النفطية في شرق البلد.
    L'Indonésie avait également investi avec succès ses recettes pétrolières dans l'industrie manufacturière et l'agriculture. UN كما نجحت إندونيسيا في استثمار إيراداتها النفطية في الصناعة والزراعة.
    La sécurité des installations pétrolières dans la zone d'Abyei est une autre source de préoccupation. UN 10 - أما أمن المنشآت النفطية في منطقة أبيي فهو أحد الشواغل الأخرى.
    :: Il a été déterminé que les concentrations d'hydrocarbures dans les échantillons de tissu de poisson étaient au-dessous ou légèrement au-dessus du seuil de détection. UN :: ' ' وُجِد أن تركيزات الهيدروكربونات النفطية في عينات نسيج السمك أدنى أو أعلى قليلا من الحد الذي يمكن عنده اكتشافها.
    J'exhorte les parties, par l'intermédiaire du Comité mixte de contrôle d'Abyei, à examiner d'urgence la possibilité de mettre en place un autre mécanisme qui permette d'assurer la sécurité des installations et équipements pétroliers à Diffra et facilite ainsi le retrait des policiers gardant les champs pétrolifères. UN وفي هذا الصدد، أحث الطرفين على الإسراع في النظر، من خلال لجنة الرقابة المشتركة في أبيي، في إمكانية إنشاء آلية أمنية بديلة لكفالة أمن المنشآت والمعدات النفطية في دفرة وتيسير انسحاب شرطة النفط تبعا لذلك.
    En mai, le système COSMO-SkyMed a surveillé les mouvements quotidiens de la nappe de pétrole dans le Golfe du Mexique. UN وفي شهر أيار/مايو، رصدت منظومة برنامج COSMO-SkyMed التحركات اليومية للبقعة النفطية في خليج المكسيك.
    C'est l'une des raisons pour lesquelles Statoil a décidé de ne pas mener d'activités de prospection pétrolière dans cette zone. UN واستنادا إلى ذلك جزئيا، قررت ستات أويل العزوف عن التنقيب عن الموارد النفطية في هذه المنطقة.
    La part des produits pétroliers dans nos importations est passée de 12 % en 2008 à 18 % en 2007. UN وزادت حصة المنتجات النفطية في فاتورة الواردات من 12 في المائة في عام 2000 إلى 18 في المائة في عام 2007.
    58. Il a également été difficile de maîtriser la distribution de carburant et d'autres produits pétroliers dans l'ensemble du pays. UN ٥٨- وصودفت صعوبات أيضا في مراقبة توزيع الوقود وغيره من المنتجات النفطية في جميع أنحاء البلد.
    16. Le 19 mai 1993, la partie iranienne a déversé des déchets pétroliers dans les eaux du Chatt al-Arab, polluant celles-ci. UN ١٦ - قام الجانب الايراني يوم ١٩ أيار/مايو ٣٩٩١ برمي نفايات التصفية النفطية في مياه شط العرب مما أدى إلى تلوث المياه في الشط.
    Symposium sur la loi sur le pétrole et l'exploitation des ressources pétrolières dans l'Atlantique Nord-Est, organisé par l'Institut du droit de la mer d'Islande, Reykjavik (2006) : Président et commentateur Études UN ندوة عن قانون البترول واستغلال الموارد النفطية في شمال شرق المحيط الأطلسي، نظمها المعهد الأيسلندي لقانون البحار، ريكيافيك، 2004: رئيس الندوة والمحاور المعقِّب
    L'Iran, qui bénéficie de ressources abondantes en matière de pétrole et de gaz naturel, a investi ses recettes pétrolières dans l'importation de technologie afin de moderniser son infrastructure industrielle et de renforcer sa capacité de production. UN فقد استثمرت إيران التي تزخر بموارد وفيرة من النفط والغاز الطبيعي عائداتها النفطية في استيراد التكنولوجيا لتحسين قاعدتها الصناعية وتعزيز قدرتها الإنتاجية.
    Elle a déclaré que les communautés autochtones n'avaient pas été consultées à propos de la promotion d'activités pétrolières dans la forêt tropicale amazonienne, qu'elles n'avaient pas participé au processus de prise de décisions et que le Gouvernement venait à peine de commencer à s'intéresser au problème. UN وأشارت الجمعية إلى عدم استطلاع رأي هذه المجتمعات بشأن الأنشطة النفطية في غابات الأمازون الاستوائية وإلى عدم مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات، واهتمام الحكومة مؤخراً فقط بالمشكلة.
    Elle a pris les mesures suivantes pour protéger l'installation de dessalement de Jubail contre les déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique: UN وقد اتخذت المؤسسة التدابير التالية لحماية محطة الجبيل لتحلية المياه من الانسكابات النفطية في الخليج الفارسي:
    420. La SAT demande à être indemnisée de US$ 3 240 236 pour la perte de stocks de brut et de produits pétroliers à Wafra, comprenant 126 000 barils de brut dans ses réservoirs et 38 927 barils de brut dans ses conduites d'hydrocarbures. UN 420- وتلتمس الشركة تعويضاً بمبلغ 236 240 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المخزون المفقود من النفط الخام والمنتجات النفطية في الوفرة، وهو مخزون يتكون من 000 126 برميل من النفط الخام في الصهاريج و927 38 برميلاً من النفط الخام في الأنابيب.
    En dépit de l'importance des recettes des industries du cacao et du pétrole dans le sud, le Gouvernement n'est pas encore en mesure de percevoir des rentrées dans le nord du pays, d'où un trou considérable dans son budget. UN ورغم العائدات الكبيرة التي تُجنى من صناعة الكاكاو والصناعات النفطية في الجنوب، فإن الحكومة غير قادرة بعد على جمع الإيرادات من الجزء الشمالي من البلد، مما يشكل خسارة كبيرة لميزانية الحكومة.
    Les conditions favorables offertes par les pays africains lorsqu'ils cèdent des concessions pétrolières à des sociétés et l'abaissement des coûts de prospection et de production causé par les progrès technologiques ont continué à stimuler les activités de l'industrie pétrolière dans la région. UN فالشروط الميسرة التي تمنح بها البلدان اﻷفريقية الامتيازات لشركات النفط إلى جانب انخفاض تكاليف التنقيب عن النفط وإنتاجه الراجع إلى التطورات التكنولوجية ظلا يشجعان اﻷنشطة النفطية في المنطقة.
    En application des résolutions du Conseil, l'Iraq devait déposer les recettes provenant de ses avoirs pétroliers sur un compte séquestre de l'Organisation. UN ووفقا لقرارات مجلس اﻷمن، كان من المقرر أن يقوم العراق بإيداع اﻷموال المستمدة من بيع أصوله النفطية في حساب معلق تابع لﻷمم المتحدة.
    Le secteur des transports est tributaire du pétrole et des produits pétroliers pour plus de 95 % de ses besoins croissants en énergie. UN ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في ما يزيد عن 95 في المائة من احتياجاته المتزايدة للطاقة.
    En Afrique de l'Ouest, la baisse des prix du pétrole conjuguée aux aléas du climat des affaires a affaibli la reprise dans les secteurs autres que le pétrole au Nigéria. UN وفي غرب أفريقيا، أدى انخفاض أسعار النفط واقترانه بعدم وضوح البيئة التجارية إلى إضعاف الانتعاش في القطاعات غير النفطية في نيجيريا.
    Les exportations de produits non pétroliers, en particulier les textiles, les engrais et certaines denrées agricoles, se sont remarquablement accrues. UN وقد حدثت زيادة ملحوظة في الصادرات غير النفطية في عام ١٩٩٥ ولا سيما في المنسوجات واﻷسمدة وبعض المنتجات الزراعية.
    La pollution transfrontière causée par les plates-formes d'exploitation pétrolière en mer était, a-t-on dit, un sujet de préoccupation auquel il fallait porter remède, et on a noté les efforts en cours à cet égard. UN 46 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن التلوث العابر للحدود من المنصات النفطية في البحر يُشكِّل هَماً ينبغي معالجته، مع ملاحظة العمل الجاري حاليا في هذا الشأن.
    Le secteur des transports des pays de l’OCDE est resté presque entièrement tributaire des produits pétroliers au cours des 25 dernières années, tandis que d’autres secteurs de leurs économies sont passés à d’autres types d’énergie. UN وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ظل قطاع النقل، خلال اﻟ ٢٥ سنة الماضية، معتمدا كلية تقريبا على المنتجات النفطية في حين تحولت قطاعات أخرى من اقتصاداتها عن النفط.
    Après être brièvement remontés en 1984, les cours des produits non pétroliers ont chuté d'environ 45 % en valeur réelle, ce qui s'est traduit par une forte détérioration des termes de l'échange pour la plupart des exportateurs tributaires de ces produits. UN فمنذ الانتعاش القصير اﻷجل الذي نال اﻷسعار الحقيقية للسلع غير النفطية في عام ١٩٨٤، انخفضت تلك اﻷسعار بحوالي ٤٥ في المائة، مما أدى الى تدهور حاد في معدلات التبادل التجاري لمعظم البلدان المعتمدة على تصدير السلع اﻷساسية.
    Le Bureau chargé du Programme Iraq a reçu au total 3 234 demandes d'une valeur de 1 milliard 905 millions de dollars alors que le Conseil a autorisé au total, pour les phases IV à VIII 2,4 milliards de dollars pour l'achat de pièces et matériel destinés au secteur pétrolier. UN 41 - تلقى مكتب برنامج العراق ما مجموعه 234 3 طلبا قيمتها 1.905 بليون دولار تحمّل على المبلغ الذي أذن به المجلس لشراء قطع الغيار والمعدات النفطية في إطار المراحل من الرابعة إلى الثامنة ومجموعه 2.4 بلايين دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد