En outre, il existe une commission spécialisée dont les membres représentent des associations d'intérêt public et des responsables gouvernementaux. | UN | وبجانب ذلك هناك لجنة مختصة تضم ممثلين عن جمعيات النفع العام وتضم أيضا أشخاصا من قبل الحكومة. |
Les concepts d'action multilatérale et d'intérêt mutuel sont décisifs. | UN | وإن مفهوم العمل المتعدد اﻷطراف ومفهوم النفع المتبادل حيويان. |
La Commission devra également se pencher sur les rapports des pays qui peuvent apporter une contribution fort utile à l'évaluation de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تعكف على النظر في تقارير البلدان التي قد توفر مساهمة في غاية النفع في مجال تقييم تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
La loi n° 21 de 2006 relative aux établissements privés d'utilité publique. | UN | القانون رقم 21 لسنة 2006 بشأن المؤسسات الخاصة ذات النفع العام؛ |
En termes pratiques, les fruits du nouveau régime des océans devront être accessibles à tous et non réservés à ceux qui disposent des moyens d'en tirer des avantages immédiats. | UN | ومن الناحية العملية، يتطلب ذلك إمكانية وصول الجميع إلى ثمار نظام المحيطات الجديد، بدلا من أن يقتصر على الذين يملكون وسائل الحصول على النفع الفوري. |
Au cours de son enquête, le Comité consultatif a trouvé des instructions, des diagrammes et d'autres instruments qui pourraient être très utiles à cet égard. | UN | وفي التقصي الذي قامت به اللجنة الاستشارية، يلاحظ أنها قد اكتشفت تعليمات ومخططات ووسائل يمكن أن تكون بالغة النفع. |
L'article 6 de la loi No 24 de 1962 sur les sociétés de services communautaires interdit aux associations et aux clubs de s'engager dans l'action politique ou dans des différends religieux ou de fomenter des querelles ethniques ou fanatiques. | UN | المادة 6 من القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن جمعيات النفع العام التي تحظر على الهيئات أو النوادي التدخل في السياسة أو المنازعات الدينية وإثارة العصبيات الطائفية أو العنصرية. |
Le décret-loi no 21 de 2006 relatif aux fondations privées d'intérêt public; | UN | مرسوم بقانون رقم 21 لسنة 2006 بشأن المؤسسات الخاصة ذات النفع العام؛ |
C'est dans l'intérêt de la communauté internationale que ces espèces soient protégées et préservées par de nouveaux efforts en matière de coopération internationale. | UN | ومن شأن حماية وحفظ هذه الأنواع ببذل المزيد من الجهود في سياق التعاون الدولي أن يحقق النفع للمجتمع العالمي. |
Ces descriptifs mettront l'accent sur des histoires présentant un intérêt humain et des programmes menés à bien, illustrant les objectifs du Fonds. | UN | وستبرز هذه الصفحات الأخبار ذات النفع الإنساني وحالات نجاح البرنامج التي تقوم بالإبلاغ عن أهداف المنظمة. |
Plusieurs orateurs ont également signalé le nouveau programme de diffusion de nouvelles par courrier électronique NewsAlert, que les organes de presse de leurs pays trouvaient très utile. | UN | وأشار أيضا بعض المتكلمين إلى الإشعارات الإخبارية الجديدة التي تقدمها الإدارة بالبريد الإلكتروني، وهي أداة تبين أنها بالغة النفع للإعلام في بلدانهم. |
L'échange d'opinions en cours est très utile. | UN | أما تبادل الآراء الجاري حاليا فهو شديد النفع. |
La coopération entre le Département de l'information et le Département des opérations de maintien de la paix sera très utile à cet égard. | UN | وسيكون التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وإدارة عمليات حفظ السلام شديد النفع في هذا الشأن. |
Loi no 21 de 2006 relative aux institutions privées déclarées d'utilité public; | UN | القانون رقم 21 لسنة 2006 بشأن المؤسسات الخاصة ذات النفع العام؛ |
Ainsi, la seule utilité militaire apparente que semblent conserver les armes nucléaires est de dissuader autrui de les employer. | UN | وبذلك فإن النفع العسكري الوحيد الذي يبدو باقياً لﻷسلحة النووية هو ردع الغير عن استعمالها. |
La nécessité d'un nouveau partenariat a été réaffirmée au Caire, et ce partenariat se fonde sur le principe des avantages mutuels. | UN | ولقد تكرر الاعراب في مؤتمر القاهرة عن ضرورة وجود شراكة جديدة - شراكة تستند الى مبدأ النفع المتبادل. |
Le projet de résolution contient de nouveaux éléments utiles s'agissant des politiques et des programmes relatifs aux migrations internationales et de campagnes d'information susceptibles de sauver des vies. | UN | ومشروع القرار يتضمن عناصر جديدة تتصل بسياسات وبرامج الهجرة الدولية، كما يتضمن حملات إعلامية قد تكون في غاية النفع. |
L'article 6 de la loi no 24 de 1962 sur les sociétés de services communautaires interdit aux associations et aux clubs de s'engager dans l'action politique ou dans des différends religieux ou de fomenter des querelles ethniques ou fanatiques. | UN | المادة 6 من القانون رقم 24 لسنة 1962 في شأن جمعيات النفع العام التي تحظر على الهيئات أو النوادي التدخل في السياسة أو المنازعات الدينيـة وإثارة العصبيات الطائفية أو العنصرية. |
Les femmes et les hommes congolais jouissent de tous les droits et il revient à chacun de tirer le meilleur profit d'un tel contexte juridique. | UN | وتتمتع المرأة والرجل الكونغولي بجميع الحقوق، ويعود إلى كل منهما استخلاص النفع الأفضل لمثل هذا السياق القانوني. |
Une coopération amicale et mutuellement bénéfique dans divers domaines s'est développée entre nos deux pays. | UN | ويزداد التعاون الودي ذو النفع المتبادل بين بلدينا في مختلف المجالات. |
Le Turkménistan, en créant un Etat démocratique et séculier, s'ouvre à la coopération pacifique et à toute coopération vaste et mutuellement profitable. | UN | وتركمانستان ـ باقامتها دولة ديمقراطية علمانيــة ـ تنفتــح على التعاون السلمي ومستعدة للمشاركة في التعاون العريض القاعدة القائم على النفع المتبادل. |
Appliquer des mesures mutuellement bénéfiques et d'un bon rapport coût-efficacité | UN | ▪ إدخال التدابير ذات النفع المتبادل والفعالة من حيث التكلفة |
Ils entretiendront sur tous les plans des relations de bon voisinage fondées sur le respect mutuel et la coopération avantageuse à toutes les parties. | UN | وستنمي علاقات ودية شاملة تقوم على الاحترام المتبادل والتعاون المتبادل النفع. |
Ils sont inutiles s'ils ne nous donnent pas un avantage tactique. | Open Subtitles | و هي عديمة النفع إن لم تمنح ميزة تخطيطية |
Le bénéfice est évalué par la réduction du risque d'échec dans la réalisation d'un objectif déclaré. | UN | ويقاس النفع بدرجة تقليص مخاطر الفشل في تحقيق هدف مرسوم. |