Le Comité consultatif note que les dépenses additionnelles sont liées au plan de modernisation. | UN | 31 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النفقات الإضافية تتعلق بخطة التحديث. |
Cette subvention vise à compenser les dépenses additionnelles provenant du travail à temps partiel. | UN | والمقصود من الإعانة المالية التعويض عن النفقات الإضافية الناجمة عن استحداث العمل بصورة غير متفرغة. |
les dépenses supplémentaires doivent être réduites le plus possible, en particulier pour la reconfiguration de la salle du Conseil économique et social. | UN | وينبغي التقليص إلى الحد الأدنى من النفقات الإضافية ولا سيما فيما يتعلق بإعادة ترتيب قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
les dépenses supplémentaires devaient être compensées par une réduction des frais de traduction, mais il était difficile de chiffrer les économies qui seraient réalisées. | UN | ومن المتوقع تعويض هذه النفقات الإضافية بانخفاض تكاليف الترجمة بيد أنه من الصعب احتساب كمية الوفورات التي يمكن تحقيقها. |
Selon la même résolution, si l'on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités correspondantes ne peuvent être entreprises que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou de la modification d'activités prévues. | UN | وبموجب الإجراء نفسه، إذا تجاوزت النفقات الإضافية المقترحة الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ هذه الأنشطة إلا بنقل موارد من مجالات أقل أولوية أو من خلال تعديل الأنشطة القائمة. |
Elle cherchera à obtenir des éclaircissements aux cours de consultations officieuses concernant la capacité des départements d'absorber des dépenses supplémentaires. | UN | وأضاف أن وفده سيلتمس مزيدا من التوضيح في المشاورات غير الرسمية بشأن قدرة الإدارات على تحمل هذه النفقات الإضافية. |
De plus, les dépenses additionnelles initiales pour les autorités nationales désignées et, en fin de compte, leur coût total ne seraient pas couverts par la reconstitution du Fonds multilatéral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النفقات الإضافية الأولية للسلطات الوطنية المعينة، وتكاليفها الكاملة في نهاية الأمر، لن تغطيها عملية تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف. |
les dépenses additionnelles afférentes au matériel pour la défense des périmètres sont imputables à la construction des sept sites susmentionnés. | UN | وتعزى النفقات الإضافية على لوازم الدفاع الميداني إلى تشييد المواقع السبعة المذكورة أعلاه. |
Avant d'exécuter des instructions, cependant, le transporteur doit évaluer les dépenses additionnelles, y compris pour indemnisation. | UN | ولكن على الناقل أن يُقدّر قبل تنفيذ التعليمات قيمة النفقات الإضافية متضمنة التعويضات. |
Si les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant du fonds de réserve, les activités envisagées ne peuvent être exécutées que moyennant le transfert de ressources affectées à des domaines de moindre priorité ou la modification d'activités en cours, faute de quoi les activités nouvelles doivent être reportées à un exercice ultérieur. | UN | وبموجب هذه الإجراءات، وفي حال تجاوز النفقات الإضافية المقترحة الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، فإن تنفيذ الأنشطة المعنية لا يكون إلا بنقل الموارد من المجالات ذات الأولوية المنخفضة أو بتغيير الأنشطة القائمة. وإذا تعذر ذلك، يتعين إرجاء الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة. |
Aucun montant n'a été prévu dans le budget-programme de l'exercice 2008-2009 pour couvrir les dépenses additionnelles occasionnées par la cérémonie de signature. | UN | 18 - ولم يُدرَج أي مبلغ في الميزانية العادية للفترة 2008-2009 من أجل تغطية النفقات الإضافية الناجمة عن تنظيم حفل التوقيع. |
Elle prend note du paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général, en ce qui concerne les modalités d'utilisation du fonds de réserve lorsque les dépenses additionnelles proposées dépassent le montant des ressources disponibles dans le fonds. | UN | وقالت بأنها تحيط علما بالفقرة 20 من تقرير الأمين العام المتعلقة بأنماط استخدام الصندوق الاحتياطي عندما تتجاوز النفقات الإضافية المقترحة مبلغَ الموارد المتاحة في الصندوق. |
les dépenses supplémentaires proviennent également des particuliers, qui doivent consentir des dépenses pour des voitures, des appareils et des bâtiments plus efficaces. | UN | وتأتي النفقات الإضافية من الأفراد، الذين يحتاجون للإنفاق على سيارات، وأجهزة ومباني أكثر كفاءة في استخدام الطاقة. |
les dépenses supplémentaires se traduiront par une croissance économique globale grâce aux multiplicateurs des dépenses publiques et de celles de l'industrie pétrolière ellemême. | UN | وستترجم النفقات الإضافية إلى نمو اقتصادي شامل من خلال عاملي مضاعفة النفقات الحكومية وصناعة النفط ذاتها. |
les dépenses supplémentaires à consentir à cet effet seront justifiées par la création d'une fonction publique plus mobile et plus efficace. | UN | وأضاف أن النفقات الإضافية المطلوبة سيكون لها ما يبررها بإنشاء قوة عمل أكثر قدرة على الحراك الوظيفي وأكثر كفاءة. |
Aucune solution globale n'a été trouvée pour régler le problème des dépenses additionnelles résultant de l'inflation et des fluctuations monétaires (A/57/471). | UN | 45 - وأضاف أنه لم يتم العثور على حل شامل لمشكلة النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملة (A/57/471). |
Tout en réaffirmant sa position de longue date sur la nécessité d'utiliser avec prudence le fonds de réserve, l'Union européenne note avec satisfaction que des dépenses additionnelles pourront être financées à l'aide du solde du fonds de réserve. | UN | وأكد أن الاتحاد مسرور لإمكانية تغطية النفقات الإضافية من الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ رغم أنه يكرر موقفه الثابت بشأن ضرورة التزام الحذر في استخدام موارد الصندوق. |
Rapport du Secrétaire général sur le problème des dépenses supplémentaires résultant de l'inflation et des fluctuations des taux de change | UN | تقرير الأمين العام عن مشكلة النفقات الإضافية الناجمة عن التضخم وتقلبات أسعار العملات |
Couverture des dépenses supplémentaires découlant de la prise en charge d'un enfant âgé de moins de 18 ans | UN | تغطية النفقات الإضافية لإعالة طفل يقل عمره عن الثامنة عشرة |
En outre, les frais supplémentaires liés au handicap rendent le coût de la vie plus élevé pour les personnes handicapées que pour les autres membres de la communauté. | UN | وعلاوة على ذلك، ترتفع تكاليف حياة الأشخاص ذوي الإعاقة مقارنة بسائر أفراد المجتمع بسبب النفقات الإضافية المتصلة بالإعاقة. |
En échange, il est proposé de couvrir cette dépense supplémentaire de 103 100 euros en utilisant des économies réalisées sur d'autres lignes budgétaires dans le chapitre < < Juges > > . | UN | ويُقترح بدلا من ذلك تغطية النفقات الإضافية البالغة 100 103 يورو باستخدام الوفورات التي تحققت في إطار بنود الميزانية الأخرى المندرجة ضمن باب " القضاة " . |
Le Fonds de réserve de change a été créé par l'Assemblée de l'OMI en vue de faire face aux dépenses supplémentaires résultant des mouvements de taux de change. | UN | أنشأت جمعية المنظمة صندوق احتياطي الصرف بغية مواجهة النفقات الإضافية الناجمة عن تقلب أسعار الصرف. |
Outre qu'une telle décision ne serait peut-être pas souhaitable pour de jeunes enfants, il en résulterait des coûts supplémentaires pour les organisations, qui devraient également prendre en charge les frais de pension et de voyage au titre des études. | UN | كما أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى تكبد المنظمات تكاليف أخرى نتيجة النفقات الإضافية لتغطية تكاليف الإقامة في المدارس الداخلية والسفر المتعلق بمنحة التعليم. |
Après y avoir été maintes fois invité par l'intermédiaire du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, le Secrétariat a maintenant communiqué des chiffres sur les nombreuses dépenses auxiliaires encourues pour ces soi-disant invités gratuits de l'Organisation. | UN | وإن اﻷمانة العامة قدمت اﻵن، بعد طلبات متكررة عن طريق اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، أرقاما عن النفقات اﻹضافية الكثيرة المتكبدة فيما يتعلق بمن يسمون الضيوف المعارين مجانا للمنظمة. |