La part des dépenses courantes a représenté 87,4 % de la moyenne de ces dépenses (voir le tableau 6). | UN | واستحوذت النفقات الجارية على 87.4 في المائة في المتوسط من هذا الإنفاق. انظر الجدول 6. |
Les dépenses courantes durent donc être réglées au moyen des contributions volontaires des gouvernements. | UN | ولذلك، كان يتعين تغطية النفقات الجارية من التبرعات التي تقدمها الحكومات. |
Les dépenses courantes moyennes ont représenté 88,4 % du budget de l'éducation au cours de la même période. | UN | شكلت النفقات الجارية في المتوسط 88.4 في المائة من موازنة التعليم خلال الفترة. |
Ces coûts ont été calculés sur la base des dépenses effectives engagées par le BSP/PNUD pour ces services. | UN | وقد حسبت هذه التكاليف على أساس النفقات الجارية التي يتكبدها مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مقابل تلك البنود. |
Elle suggère de reprendre, dans le texte du projet de décision, la proposition du Secrétaire général adjoint tendant à inclure les dépenses en cours dans l'étude du Comité des commissaires aux comptes. | UN | واقترحت أن يورد، في نص مشروع المقرر، اقتراح وكيل اﻷمين العام، الرامي إلى إدراج النفقات الجارية في دراسة مجلس مراجعي الحسابات. |
À Déra'a, les parents d'enfants handicapés ont commencé à verser des contributions mensuelles pour couvrir les frais de fonctionnement du centre de rééducation communautaire, qui a également accru ses rentrées de fonds en ouvrant une papeterie, parallèlement à son atelier de fabrication de cartables. | UN | وبدأ اﻷهالي في درعا بتقديم تبرعات شهرية لتغطية النفقات الجارية لمركز التأهيل الاجتماعي، الذي وسﱠع نطاق أنشطته لجمع المال بإضافة مكتبة لبيع القرطاسية الى جانب إنتاج الحقائب المدرسية. |
En 2010, les dépenses du Ministère de la santé s'élevaient à 287 millions de rials omanais, soit 12 % du total des dépenses courantes. | UN | وفي عام 2010، بلغ الإنفاق على وزارة الصحة 287 مليون ريال عماني، وهو ما يشكل نسبة 12 في المائة من مجموع النفقات الجارية. |
dépenses courantes engagées par la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei en vertu de l'autorisation d'engagement de dépenses | UN | النفقات الجارية بموجب سلطة الالتزام لقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي |
Les autres dépenses courantes essentielles représentaient 27 % des dépenses totales. | UN | وشكّلت النفقات الجارية الأساسية الأخرى نسبة 27 في المائة من مجموع الإنفاق. |
Les charges à payer pour couvrir les prestations à ce titre ne sont pas reflétées dans les comptes, et les paiements effectifs sont imputés sur les dépenses courantes. | UN | والالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات المعاش هذه غير مدرجة في الحسابات، وتحمل المدفوعات الفعلية على النفقات الجارية. |
Les dépenses courantes ont été comme les années précédentes largement couvertes par les recettes. | UN | وعلى نحو ما شهدته السنوات السابقة فقد تجاوزت اﻹيرادات الجارية ما هو لازم لتغطية النفقات الجارية تغطية كاملة. |
La caractéristique la plus marquante du budget de cette année est l'augmentation considérable des dépenses courantes. | UN | ومن السمات البارزة لميزانية هذه السنة الزيادةُ الكبيرة في النفقات الجارية. |
De fait, les déficits destinés à financer les investissements publics ne devraient pas être traités de la même manière que ceux qui visent à financer les dépenses courantes. | UN | والواقع أنه يتعين معاملة العجز المتكبد لتمويل الاستثمار العامة بصورة مختلفة عن العجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية. |
Selon la pratique actuelle, les stratégies d'ajustement du secteur public regroupent les dépenses courantes et les investissements publics. | UN | ووفقا للممارسة الحالية، فإن استراتيجيات التعديل في القطاع العام تجمع بين النفقات الجارية والاستثمارات العامة. |
De plus, les déficits destinés à financer l'investissement n'auront probablement pas le même effet sur la croissance à long terme que les déficits destinés à financer les dépenses courantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العجز المتكبد من أجل تمويل الاستثمار يرجَّح أن يكون له أثر مختلف على النمو الطويل الأجل فيما يتعلق بالعجز المتكبد لتمويل النفقات الجارية. |
Les emprunts qui accroissent la valeur du stock d'actifs d'un pays seront vraisemblablement plus viables que ceux qui servent à financer les dépenses courantes ou des projets mal conçus. | UN | ومن الأرجح أن الاقتراض الذي يزيد من قيمة الأصول في أي بلد يمكن تحمل أعبائه أكثر من الاقتراض الذي يستخدم لتمويل النفقات الجارية أو المشاريع السيئة التصميم. |
Le Comité consultatif a reçu un tableau des dépenses effectives et du montant estimatif des dépenses de l'exercice, assorti d'explications pour justifier les écarts. | UN | ١٠ - وزوِّدت اللجنة الاستشارية بجدول يبين النفقات الجارية والمتوقعة للفترة، بما في ذلك أسباب الفروق. |
À sa demande, le Comité consultatif a obtenu des informations actualisées sur les dépenses en cours en vertu de l'autorisation d'engagement de dépenses qui, au 31 octobre 2011, se chiffrait à 42 222 000 dollars (voir annexe I). | UN | 5 - وقُدِّمت إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، معلومات مستكملة عن النفقات الجارية بموجب سلطة الدخول بالتزامات التي بلغت 000 222 42 دولار حتى تاريخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 (انظر المرفق الأول). |
Elle a également fourni une contribution de 200 000 euros pour couvrir les frais de fonctionnement du Centre d'information régional sur les armes légères relevant du Pacte de stabilité de l'Europe de l'Est et du PNUD à Belgrade. | UN | كما ساهمت أيضاً بـ (000 200 أورو) لتغطية النفقات الجارية لميثاق الاستقرار/مكتب تبادل المعلومات الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ومركزه بلغراد. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que les dépenses engagées au 31 mars 2014 s'élevaient à 17 135 600 dollars. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن النفقات الجارية حتى 31 آذار/مارس 2014، بلغت 600 135 17 دولار. |
Ce montant représente 480 nuits par mois à 50 dollars, ce qui correspond au niveau actuel des dépenses. Traitements du personnel international et du personnel local. | UN | وحسب هذا المبلغ التقديري على أساس ٤٨٠ ليلة في الشهر بواقع ٥٠ دولارا لليلة الواحدة، وهو يعكس النفقات الجارية. |
Il est prévu que le montant total des dépenses de l'exercice se chiffrera à 67 569 440 dollars, d'où un solde inutilisé de 601 160 dollars. | UN | وتبلغ النفقات الجارية والمتوقعة للفترة المالية بأكملها ما قـدره 440 569 67 دولارا ليصبح من المتوقع أن يتبقى مبلغ 160 601 دولارا كرصيد حر. |
Les autorités budgétaires ont tenté de maîtriser les dépenses en réduisant les dépenses d'équipement, mais elles ont maintenu les dépenses de fonctionnement à un niveau élevé. | UN | واتجهت السلطات المالية إلى ضبط الإنفاق العام بواسطة تخفيض الإنفاق الرأسمالي، إلا إنها تركت النفقات الجارية في مستويات مرتفعة. |
Pour l'ensemble de l'exercice, les dépenses actuelles et prévues s'élèvent à 45 498 900 dollars, laissant un solde inutilisé prévu de 270 100 dollars. | UN | وتبلغ النفقات الجارية والمتوقعة للفترة المالية بأكملها 900 498 45 دولار، ويتوقع أن يتبقى رصيد حر قدره 100 270 دولار. |