ويكيبيديا

    "النفقات القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • frais de justice
        
    En outre, les personnes auxquelles les tribunaux ont délivré un certificat pour bénéficier d'une aide en matière pénale ne sont pas tenues de contribuer à leurs frais de justice. UN وعلاوة على ذلك، لا يُطلب من اﻷشخاص الذين تمنحهم المحاكم شهادة لتلقي المساعدة في الشؤون الجنائية، المساهمة في النفقات القانونية.
    Le PNUD pourrait avoir à assumer des frais de justice, sans parler du temps consacré au règlement des contentieux, au détriment d'autres activités. UN وقد يتحمل البرنامج اﻹنمائي تكاليف قد تنشأ من النفقات القانونية ومن وقت اﻹدارة الذي يقتطع من اﻷنشطة اﻷخرى من أجل التصدي لحالات المشاكل.
    Le PNUD pourrait avoir à assumer des frais de justice, sans parler du temps consacré au règlement des contentieux, au détriment d'autres activités. UN وقد يتحمل البرنامج اﻹنمائي تكاليف قد تنشأ من النفقات القانونية ومن وقت اﻹدارة الذي يقتطع من اﻷنشطة اﻷخرى من أجل التصدي لحالات المشاكل.
    L'Organisation des Nations Unies considère que les obligations financières mises à la charge de Dato'Param Cumaraswamy par les tribunaux malaisiens au sens où l'entend la Cour dans son avis consultatif comprennent tous les frais de justice découlant des décisions des tribunaux malaisiens et des procès engagés devant ceux-ci. UN ومن رأي الأمم المتحدة أن أي تكاليف تفرضها المحاكم الماليزية تشمل، في إطار الفتوى، كافة النفقات القانونية التي تُـفرض على كوماراسوامي بموجب أحكام المحاكم أو الإجراءات في المحاكم الماليزية.
    Ainsi donc, selon l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la responsabilité des frais de justice de Dato'Param Cumaraswamy incombe en dernier ressort au Gouvernement malaisien. UN لـذا، ووفقا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، فإن النفقات القانونية المفروضة على كوماراسوامي هي في نهاية المطاف من مسؤولية حكومة ماليزيا.
    Ainsi donc, selon l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, la responsabilité des frais de justice de Dato'Param Cumaraswamy incombe en dernier ressort au Gouvernement malaisien. UN لـذا، ووفقا للفتوى القانونية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، فإن النفقات القانونية المفروضة على كوماراسوامي هي في نهاية المطاف من مسؤولية حكومة ماليزيا.
    Il estime donc que les frais de justice dont la KAC fait état sont indemnisables en tant que perte directe résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبناءً على ذلك، يرى الفريق أن النفقات القانونية التي طالبت بها شركة الخطوط الجوية الكويتية تستوجب التعويض بوصفها نتيجة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a toutefois ajusté l'indemnité recommandée, étant donné qu'il n'existe pas de preuve suffisante du fait que tous les frais de justice concernaient ces procédures. UN وقد عدَل الفريق مع ذلك مبلغ التعويض الموصى به لأنه لم تكن هناك أدلة كافية تثبت تكبد جميع النفقات القانونية بصدد هذه الدعوى.
    Le requérant a déposé une réclamation devant la Commission au titre des frais de justice non remboursables ainsi que des honoraires d'avocat déboursés durant l'action en justice et les négociations de règlement. UN ويلتمس صاحب المطالبة من اللجنة تعويض مصاريف المحكمة غير المستردة وكذلك النفقات القانونية التي تكبدها في معرض الإجراءات القانونية ومفاوضات التسوية.
    Le rapport fait état d'un projet de loi prévoyant une réduction, voire une exonération, des frais de justice et M. Bhagwati souhaiterait savoir dans quels cas l'exonération sera accordée. UN وإذ لاحظ السيد باغواتي أن التقرير أشار إلى مشروع قانون ينص على خفض النفقات القانونية بل والإعفاء منها، قال إنه يود أن يعرف الحالات التي يتقرر فيها الإعفاء.
    5.7 En raison des considérations qui précèdent, l'auteur demande au Comité de conclure que le Pacte a été violé, qu'il doit être indemnisé pour les frais de justice qu'il a engagés et se voit accorder une réparation appropriée, notamment pour compenser la perte de salaire. UN 5-7 وبناءً على ما تقدّم، يطالب صاحب البلاغ بالاعتراف بالانتهاكات التي ارتكبت للعهد وبالتعويض عن النفقات القانونية والتعويض المالي المناسب، بما فيه عن فقدان الراتب.
    Dans ce rapport, le Comité < < E4 > > a estimé que les frais de justice engagés en vue de réduire les pertes ouvrent en principe droit à indemnisation pour autant que les pertes correspondantes soient indemnisables et que les mesures prises par le requérant aient été raisonnables compte tenu des circonstances. UN وقد رأى ذلك الفريق أن النفقات القانونية المتكبدة فيما يتصل بالحد من الخسائر هي نفقات تستوجب التعويض من حيث المبدأ بشرط أن تكون الخسارة الأساسية التي تم تكبد النفقات القانونية بشأنها هي نفقات تستوجب التعويض وأن تكون الخطوات التي اتخذتها الجهة المطالبة معقولة في تلك الظروف.
    En l'absence d'un plafond financier officiel pour l'indigence, ce niveau de dépense est devenu le plafond de facto : un défendeur dont le revenu est inférieur à 360 000 dollars par an n'est pas tenu de contribuer aux frais de justice, qui sont payés intégralement au moyen des contributions des États Membres. UN وقد أصبح هذا المبلغ، في غياب سقف مالي رسمي للفقر، هو السقف الفعلي: فالمدعى عليه الذي يقل دخله عن 000 360 دولار في السنة ليس مطالبا بالمساهمة في النفقات القانونية إذ أنها تدفع كلية من تبرعات الدول الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies considère que les obligations financières mises à la charge de Dato'Param Cumaraswamy par les tribunaux malaisiens au sens où l'entend la Cour dans son avis consultatif comprennent tous les frais de justice qui ont été mis à sa charge du fait des décisions des tribunaux malaisiens et des procès engagés devant ceux-ci. UN ومن رأي الأمم المتحدة المتروَّى فيـه أن أي تكاليف تفرضها المحاكم الماليزية تشمل، في إطار الفتوى القانونية، كافة النفقات القانونية التي تُـفرض على كوماراسوامي بموجب أحكام المحاكم أو الإجراءات في المحاكم الماليزية.
    L'Organisation des Nations Unies soutient en conséquence que, pour s'acquitter de son obligation de dégager Dato'Param Cumaraswamy de toute obligation financière, le Gouvernement malaisien doit rembourser à l'Organisation la somme de 118 145,91 dollars représentant les frais de justice qu'elle a payés pour le compte de Dato'Param Cumaraswamy en rapport avec les quatre procès qui lui ont été intentés. UN ومن ثـم ترى الأمم المتحدة أن على حكومة ماليزيا أن تسدد للمنظمة مبلغا قيمته 145.9 118 دولارا من دولارات الولايات المتحدة مقابل النفقات القانونية التي دفعتها بالنيابة عن داتو بارام كوماراسوامي في الدعاوى الأربع، وذلك وفاء بالتزامها بعدم تحمل كوماراسوامي أي أعباء مالية.
    L'Organisation des Nations Unies soutient en conséquence que, pour s'acquitter de son obligation de dégager Dato'Param Cumaraswamy de toute obligation financière, le Gouvernement malaisien doit rembourser à l'Organisation la somme de 118 145,91 dollars représentant les frais de justice qu'elle a payés pour le compte de Dato'Param Cumaraswamy en rapport avec les quatre procès qui lui ont été intentés. UN ومن ثـم ترى الأمم المتحدة أن على حكومة ماليزيا أن تسدد للمنظمة مبلغا قيمته 145.91 118 دولارا من دولارات الولايات المتحدة مقابل النفقات القانونية التي دفعتها بالنيابة عن داتو بارام كوماراسوامي في الدعاوى الأربع، وذلك وفاء بواجباتها بعدم تحميل داتو بارام كوماراسوامي أي أعباء مالية.
    157. Le Comité note que les frais de justice qui font l'objet de la réclamation correspondent au coût des poursuites engagées contre les assureurs jusqu'à l'audience de première instance. UN 157- ولدى تقييم هذه المطالبة، يلاحظ الفريق أن النفقات القانونية موضوع المطالبة تُمثل تكاليف متصلة بدعاوى التأمين وتشمل جلسات الاستماع في المحاكم الابتدائية.
    Le Comité estime donc que la réclamation de la KAC concernant les frais de justice doit être ajustée pour tenir compte du < < risque de surestimation > > découlant du fait que les assureurs de la compagnie ont été condamnés à rembourser à celle-ci une partie de ses dépens. UN وبالتالي، يرى الفريق أن مطالبة شركة الخطوط الجوية الكويتية بتعويض النفقات القانونية يجب أن تعدَّل لتعويض " احتمال المغالاة في المطالبة " الناجمة عن أن بعض التكاليف المطالب بتعويضها قد أمر بأن تدفعها لشركة الخطوط الجوية الكويتية شركات التأمين عليها.
    L'État partie fait également savoir qu'il s'est mis en contact avec les représentants des auteurs au sujet du remboursement des frais de justice liés à la procédure engagée devant le Comité, et que ceux-ci lui ont indiqué que les auteurs ne formulaient pas de demande de remboursement de frais de justice liés à la présentation de cette communication. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضا بأنها تشاورت مع الممثلين القانونيين لأصحاب البلاغ بهدف تسديد أية نفقات قانونية تكبدوها من جراء النزاع المرفوع أمام اللجنة في سياق هذه القضية، وأن الممثلين القانونيين أبلغوها بأن أصحاب البلاغ ليس لهم أي مطلب بخصوص النفقات القانونية المتصلة بهذا البلاغ.
    Ainsi, même si l'Organisation des Nations Unies se réjouit vivement que les procédures engagées contre Dato'Param Cumaraswamy aient finalement été rejetées, le fait que l'Organisation n'ait toujours pas été défrayée de ses frais de justice en conformité avec l'avis consultatif du 29 avril 1999 de la Cour internationale de Justice continue de me préoccuper. UN لـذا وبرغم أن الأمم المتحدة مسرورة للغاية لـرد الدعاوى المرفوعة ضد كوماراسوامي في النهاية، فما زلت قلقا لعدم سداد النفقات القانونية للمنظمة حتى الآن وفقا للفتوى القانونية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 29 نيسان/أبريل 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد