ويكيبيديا

    "النفقات المتكبدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des dépenses engagées au
        
    • les dépenses encourues dans
        
    • dépenses engagées dans
        
    • des dépenses encourues au titre
        
    • les dépenses payées à
        
    • les dépenses relatives au
        
    • dépenses au
        
    • dépenses engagées à
        
    • dépenses engagées en
        
    • les dépenses effectuées dans
        
    • dépenses engagées pour couvrir
        
    Le niveau des dépenses engagées au titre de ces activités n'est pas connu. UN غير أن مستويات النفقات المتكبدة في هذه اﻷنشطة غير معروفة.
    27. La répartition des dépenses engagées au titre des activités de participation aux coûts est indiquée dans le tableau 7 et les figures 9 et 10. UN ٢٧ - يبين الجدول ٧ والشكلان ٩ و ١٠ توزيع النفقات المتكبدة في إطار أنشطة تقاسم التكاليف، وذلك حسب اﻷنواع والمناطق.
    Par exemple, si les renseignements recueillis par le jeu du mécanisme d'échange font apparaître qu'un pays devrait admettre en déduction les dépenses encourues dans un autre pays, il conviendrait alors de développer la convention en conséquence; UN وبالتالي، إذا كانت هناك قاعدة إعلامية ملائمة لعملية تبادل المعلومات تتيح لبلد خصم النفقات المتكبدة في البلد الآخر، عندئذ ينبغي صوغ المعاهدة استنادا إلى الملاءمة الفنية لعملية الخصم تلك؛
    Par exemple, les retards avec lesquels l'UNOPS a communiqué les dépenses engagées dans le cadre de sa coopération avec le HautCommissariat ont causé certains problèmes. UN وفي هذه الحالة، كان تأخـر مكتـب خدمـات المشاريع في ا لتبليغ عن النفقات المتكبدة في إطار تعاونه مع المفوضية يسبب بعض المشـكلات.
    Conformément à l'article 63, paragraphe 3, de la Convention, la Conférence des États parties adopte un règlement intérieur et des règles régissant le fonctionnement des activités énoncées dans les paragraphes 4 et 5 de l'article, y compris des règles concernant l'admission et la participation d'observateurs et le financement des dépenses encourues au titre de ces activités. UN وتنص الفقرة 3 من المادة 63 من الاتفاقية على أن يعتمد مؤتمر الدول الأطراف نظاما داخليا وقواعد تحكم سير الأنشطة المبينة في الفقرتين 4 و5 من تلك المادة، بما في ذلك قواعد بشأن قبول المراقبين ومشاركتهم وتسديد النفقات المتكبدة في الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    En revanche, les dépenses payées à l'aide de subventions à des fins spéciales ont augmenté, passant de 2 192 600 dollars en 1981 à 2 543 500 dollars en 1990 et à 5 846 109 dollars en 2002. UN 18 - ومن جهة أخرى، ازدادت النفقات المتكبدة في إطار صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة من 600 192 2 دولار في عام 1981 إلى 500 543 2 دولار في عام 1990 ثم إلى 109 846 5 دولار في عام 2002.
    14. Comparées au chiffre qui a été fixé pour le mécanisme de financement, à savoir 8,5 %, les dépenses relatives au personnel et aux services communs engagées au Siège au titre de l'appui aux opérations de maintien de la paix ont représenté 8,2 %, en moyenne, sur une période de cinq ans (1991-1995); le Compte d'appui a donc dégagé un excédent à hauteur de 0,3 %. UN ١٤ - وبالمقارنة بمستوى التمويل المقرر والبالغ ٨,٥ في المائة، فإن النفقات المتكبدة في المقر فيما يتعلق بتكاليف الموظفين والخدمات المشتركة لدعم مساندة عمليات حفظ السلام لمدة خمس سنوات )١٩٩١-١٩٩٥( بلغ متوسطها ٨,٢ في المائة، مما يعني أن حساب الدعم وفر فائضا في اﻷموال بلغ٣ ,٠ في المائة.
    La répartition des dépenses engagées au titre des activités de participation aux coûts par type et par région est indiquée dans le tableau 8. UN 34 - ويبين الجدول 8 توزيع النفقات المتكبدة في إطار أنشطة تقاسم التكاليف، حسب الأنواع والمناطق.
    27. La répartition des dépenses engagées au titre des activités de participation aux coûts par type et par région est indiquée dans le tableau 7. UN ٢٧ - ويبين الجدول ٧ توزيع النفقات المتكبدة في إطار أنشطة تقاسم التكاليف، حسب اﻷنواع والمناطق.
    38. Le représentant du Canada a demandé au Secrétariat d'améliorer son système de notification des dépenses engagées au titre du Fonds d'affectation spéciale. UN ٣٨ - وطلب ممثل كندا إلى اﻷمانة تحسين نظامها الخاص بتقديم التقارير بشأن النفقات المتكبدة في إطار الصندوق الاستئماني.
    Par exemple, si les renseignements recueillis par le jeu du mécanisme d'échange font apparaître qu'un pays devrait admettre en déduction les dépenses encourues dans un autre pays, il conviendrait alors de développer la convention en conséquence; UN وبالتالي، إذا كان ثمة قاعدة إعلامية ملائمة لعملية تبادل المعلومات تتيح لبلد خصم النفقات المتكبدة في البلد الآخر، فإن المعاهدة ينبغي صوغها استنادا إلى مدى ملاءمة عملية الخصم تلك؛
    Par ailleurs, les membres sont tenus de contribuer au budget de l'organisation internationale pour couvrir les dépenses encourues dans l'accomplissement de ses fonctions, conformément à son traité constitutif. UN ومن ناحية أخرى، يلتزم الأعضاء بالإسهام في ميزانية المنظمة الدولية لكي تتمكن من تحمل النفقات المتكبدة في أدائها لواجباتها عملا بأحكام المعاهدة التأسيسية.
    La section financière des rapports indique les dépenses engagées dans le domaine d'intervention concerné aux niveaux mondial, régional ou national. UN وتظهر التقارير، في فرعها المالي، النفقات المتكبدة في كل مجال من مجالات التركيز على المستوى العالمي أو الإقليمي أو القطري.
    Dans d’autres zones monétaires spécifiées, notamment celle du dollar des États-Unis pour les dépenses engagées dans des établissements d’enseignement en dehors des États-Unis, le montant maximum de l’indemnité et le montant maximum des dépenses remboursables ne sont pas modifiés. UN وفي مناطق عملات معينة أخرى ، بالدولار اﻷمريكي المدفوعة لسداد النفقات المتكبدة في مؤسسات تعليمية خارج الولايات المتحدة ، يظل الحد اﻷقصى للمنحة والحد اﻷقصى للنفقات المسموح بسدادها على مستواهما الحالي .
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 63 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, la Conférence des États parties adoptera un règlement intérieur et des règles régissant les activités énoncées aux paragraphes 4 et 5 de cet article, y compris des règles relatives à l'admission et à la participation d'observateurs, et au financement des dépenses encourues au titre de ces activités. UN تقضي الفقرة 3 من المادة 63 من الاتفاقية بأن يعتمد مؤتمر الدول الأطراف نظامه الداخلي والقواعد التي تحكم سير الأنشطة المبيّنة في الفقرتين 4 و5 من تلك المادة، بما في ذلك القواعد المتعلقة بقبول المراقبين ومشاركتهم وتسديد النفقات المتكبدة في الاضطلاع بتلك الأنشطة.
    Le Comité consultatif y relève également que si les dépenses financées par le Fonds général de l'UNITAR et les contributions qui y sont versées sont en baisse, les dépenses payées à l'aide de subventions à des fins spéciales et les dépenses d'appui aux programmes ont augmenté (A/58/544, par. 17 et 18). UN 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا من التقرير أن كلا من النفقات والتبرعات المقدمة للصندوق العام للمعهد لم تنفك تتدنى في حين تتزايد النفقات المتكبدة في إطار صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة وتكاليف دعم البرامج ذات الصلة (A/58/544، الفقرتان 17 و 18(.
    e) Prendre, avant la mise en œuvre des Normes comptables internationales pour le secteur public, des mesures pour que ne soient comptabilisées au compte des travaux de construction en cours, dans le volume I consacré aux états financiers de l'ONU, que les dépenses relatives au Plan-cadre d'équipement qui sont effectivement des dépenses d'investissement; UN (هـ) القيام، قبل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تطبيقا كاملا، باتخاذ تدابير للإفادة في المجلد الأول من البيانات المالية للأمم المتحدة في بند تكاليف أعمال التشييد الجارية، حصرا ذلك الجزء الذي يمثل تكاليف رأسمالية من النفقات المتكبدة في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Il s'agit apparemment de frais du type " dépenses au siège " . UN ويظهر أن هذه النفقات هي من نوع النفقات المتكبدة في المكتب الرئيسي.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de présenter, dans le projet de budget détaillé, une ventilation des ressources proposées pour les activités opérationnelles à entreprendre par la MINUAUCE à l'appui de l'action menée contre l'Ebola par le système des Nations Unies, et de tenir un compte détaillé des dépenses engagées à cet effet. UN ٤٦ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضمّن الميزانية المقترحة المفصلة توزيعاً للموارد المقترحة للأنشطة التشغيلية التي ستضطلع بها البعثة دعماً لما تبذله منظومة الأمم المتحدة من جهود للتصدي لفيروس إيبولا، وأن يسجل في حسابات مفصّلة النفقات المتكبدة في هذا الصدد.
    Les dépenses engagées en 2010, 2011, 2012 et 2013 sont présentées sous la première, la deuxième, la troisième et la quatrième années, respectivement. UN وترد النفقات المتكبدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 و2013 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة والرابعة على الترتيب.
    Le Haut Commissaire soumet ses projets de programmes à l'examen du Comité. Il présente aussi un rapport financier annuel sur les dépenses effectuées dans le cadre de ses programmes, ainsi que tous autres rapports que le Comité peut juger nécessaires de temps à autre. UN يقدم المفوض السامي برامجه المقترحة كي تنظر فيها اللجنة، ويقدم أيضاً تقريراً مالياً سنوياً عن النفقات المتكبدة في إطار برامجه، وما قد تحتاج إليه اللجنة من وقت إلى آخر من تقارير أخرى.
    3. Réclamation d'Eleject concernant des dépenses engagées pour couvrir des frais d'assurance 23 UN 3- مطالبة الشركة بالتعويض عن النفقات المتكبدة في التأمين 29

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد